distrunco: Difference between revisions

From LSJ

ἔκβαλε πρῶτον ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ τὴν δοκόν, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου → first take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye

Source
(6_5)
 
(D_3)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>dis-trunco</b>: āre, v. a.,<br /><b>I</b> to [[cut]] to pieces, [[cut]] up: ego te hic agnum faciam, et [[medium]] distruncabo, Plaut. Truc. 2, 7, 53.
|lshtext=<b>dis-trunco</b>: āre, v. a.,<br /><b>I</b> to [[cut]] to pieces, [[cut]] up: ego te hic agnum faciam, et [[medium]] distruncabo, Plaut. Truc. 2, 7, 53.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>distruncō</b>, āre, tr., couper en deux : Pl. Truc. 614.
}}
}}

Revision as of 06:52, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

dis-trunco: āre, v. a.,
I to cut to pieces, cut up: ego te hic agnum faciam, et medium distruncabo, Plaut. Truc. 2, 7, 53.

Latin > French (Gaffiot 2016)

distruncō, āre, tr., couper en deux : Pl. Truc. 614.