emungo: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τοῦ βίου τὰ πράγματα → Non est thesaurus vitae nisi negotia → Des Lebensgutes Schatz erwächst aus Tätigkeit

Menander, Monostichoi, 235
(D_3)
(Gf-D_3)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ēmungō</b>,¹³ xī, ctum, ĕre, tr., moucher || se emungere Her. 4, 67, ou emungi Juv. 6, 147, se moucher || [fig.] : tu ut oculos emungare ex capite [[per]] [[nasum]] tuos Pl. Cas. 391, qu’on te mouche à te faire sortir les yeux de la tête par le nez ; [[naris]] emunctæ [[senex]] Phædr. 3, 3, 14, vieillard au flair subtil, cf. Hor. S. 1, 4, 8 ; Attici emuncti Quint. 12, 10, 17, les Attiques au goût fin || [chez les comiques] dépouiller de : emunxi argento senes Ter. Phorm. 682, j’ai soutiré l’argent à [[nos]] vieux ; [ou simpl<sup>t</sup>] emungere aliquem Pl. Bacch. 698, faire cracher de l’argent à qqn, cf. Hor. P. 238. pf. sync. emunxti Pl. Most. 1109.
|gf=<b>ēmungō</b>,¹³ xī, ctum, ĕre, tr., moucher &#124;&#124; se emungere Her. 4, 67, ou emungi Juv. 6, 147, se moucher &#124;&#124; [fig.] : tu ut oculos emungare ex capite [[per]] [[nasum]] tuos Pl. Cas. 391, qu’on te mouche à te faire sortir les yeux de la tête par le nez ; [[naris]] emunctæ [[senex]] Phædr. 3, 3, 14, vieillard au flair subtil, cf. Hor. S. 1, 4, 8 ; Attici emuncti Quint. 12, 10, 17, les Attiques au goût fin &#124;&#124; [chez les comiques] dépouiller de : emunxi argento senes Ter. Phorm. 682, j’ai soutiré l’argent à [[nos]] vieux ; [ou simpl<sup>t</sup>] emungere aliquem Pl. Bacch. 698, faire cracher de l’argent à qqn, cf. Hor. P. 238. pf. sync. emunxti Pl. Most. 1109.||se emungere Her. 4, 67, ou emungi Juv. 6, 147, se moucher||[fig.] : tu ut oculos emungare ex capite [[per]] [[nasum]] tuos Pl. Cas. 391, qu’on te mouche à te faire sortir les yeux de la tête par le nez ; [[naris]] emunctæ [[senex]] Phædr. 3, 3, 14, vieillard au flair subtil, cf. Hor. S. 1, 4, 8 ; Attici emuncti Quint. 12, 10, 17, les Attiques au goût fin||[chez les comiques] dépouiller de : emunxi argento senes Ter. Phorm. 682, j’ai soutiré l’argent à [[nos]] vieux ; [ou simpl<sup>t</sup>] emungere aliquem Pl. Bacch. 698, faire cracher de l’argent à qqn, cf. Hor. P. 238. pf. sync. emunxti Pl. Most. 1109.
}}
}}

Revision as of 07:36, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ē-mungo: nxi, nctum, 3 (
I perf. sync. emunxti, Plaut. Most. 5, 1, 60, followed by emunxisti), v. a., to wipe or blow the nose.
I Lit.: se, Auct. Her. 4, 54; Auct. ap. Suet. Vit. Hor.—Also mid.: ut neque spuerent neque emungerentur, Varr. ap. Non. 481, 18: emungeris, Juv. 6, 147.—
II Transf.
   A In gen.: tu ut oculos emungare ex capite per nasum tuos, i. e. that your eyes may be knocked out, Plaut. Cas. 2, 6, 39: Aesopus naris emunctae senex, clean-nosed, i. e. of nice discernment, keen, acute, Phaedr. 3, 3, 14; so, emunctae naris (Lucilius), Hor. S. 1, 4, 8; cf.: limati quidam (Attici) et emuncti, i. e. fine, delicate, Quint. 12, 10, 17.—
   B In partic., in the comic writers like the Gr. ἀπομύσσειν (v. Lidd. and Scott sub h. v.), to cheat one out of his money: auro emunctus, Plaut. Bacch. 5, 1, 15; cf.: emunxi argento senes, Ter. Phorm. 4, 4, 1; Lucil. ap. Non. 36, 19; and simply, aliquem, Plaut. Bacch. 4, 4, 50; id. Ep. 3, 4, 58; id. Most. 5, 1, 60 sq.; Poëta ap. Cic. Lael. 26, 99; Hor. A. P. 238.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ēmungō,¹³ xī, ctum, ĕre, tr., moucher || se emungere Her. 4, 67, ou emungi Juv. 6, 147, se moucher || [fig.] : tu ut oculos emungare ex capite per nasum tuos Pl. Cas. 391, qu’on te mouche à te faire sortir les yeux de la tête par le nez ; naris emunctæ senex Phædr. 3, 3, 14, vieillard au flair subtil, cf. Hor. S. 1, 4, 8 ; Attici emuncti Quint. 12, 10, 17, les Attiques au goût fin || [chez les comiques] dépouiller de : emunxi argento senes Ter. Phorm. 682, j’ai soutiré l’argent à nos vieux ; [ou simplt] emungere aliquem Pl. Bacch. 698, faire cracher de l’argent à qqn, cf. Hor. P. 238. pf. sync. emunxti Pl. Most. 1109.