adaquo: Difference between revisions

From LSJ

ὅτι χρὴ τοῦ μέλιτος ἄκρῳ δακτύλῳ, ἀλλὰ μὴ κοίλῃ χειρὶ γεύεσθαι → that honey should be tasted with the fingertip and not by the handful

Source
(Gf-D_1)
(3_1)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>ădăquō</b>,¹⁶ āvī, āre, tr.<br /><b>1</b> arroser : Plin. 17, 63<br /><b>2</b> abreuver : Vulg. Gen. 24, 46 &#124;&#124; [pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.||[pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.
|gf=<b>ădăquō</b>,¹⁶ āvī, āre, tr.<br /><b>1</b> arroser : Plin. 17, 63<br /><b>2</b> abreuver : Vulg. Gen. 24, 46 &#124;&#124; [pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.||[pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. [[Galba]] 7.
}}
{{Georges
|georg=adaquo, āvī, āre (ad u. [[aqua]]), [[bewässern]], a) [[Pflanzen]] usw. = [[benetzen]], [[anfeuchten]], amygdalas, Plin. 17, 64: sarmenta utriusque [[vitis]], Pallad. 3, 33. – b) [[Vieh]] = [[tränken]], bovem suum, camelos, gregem, greges, Eccl. : ex [[illo]] ([[puteo]]) adaquantur [[pecora]], Vulg.: dah. adaquari (v. [[Vieh]]), zur [[Tränke]] [[gehen]], Suet. Galb. 7, 2.
}}
}}

Revision as of 08:25, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

ăd-ăquo: āvi, ātum, 1, v. a. aqua,
I to bring water to, to give to drink (postAug.), Vulg. Gen. 24, 46; 29, 10.—Of plants: amygdalas, Plin. 17, 10, 11, § 64: vites, Pall. 3, 33.—* In pass.: adaquari (different from the foll.), to be brought to drink: jumentum, Suet. Galb. 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ădăquō,¹⁶ āvī, āre, tr.
1 arroser : Plin. 17, 63
2 abreuver : Vulg. Gen. 24, 46 || [pass.] être amené à boire, aller boire [en parl. de troupeaux] : Suet. Galba 7.

Latin > German (Georges)

adaquo, āvī, āre (ad u. aqua), bewässern, a) Pflanzen usw. = benetzen, anfeuchten, amygdalas, Plin. 17, 64: sarmenta utriusque vitis, Pallad. 3, 33. – b) Vieh = tränken, bovem suum, camelos, gregem, greges, Eccl. : ex illo (puteo) adaquantur pecora, Vulg.: dah. adaquari (v. Vieh), zur Tränke gehen, Suet. Galb. 7, 2.