incudo: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
(6_8)
 
(3_7)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>in-cūdo</b>: di, [[sum]], ĕre, v. a.,<br /><b>I</b> to [[forge]] [[with]] the [[hammer]], to [[fabricate]] ([[poet]]., used [[only]] in [[part]]. [[pass]].): incusa [[auro]] dona, Pers. 2, 52: [[lapis]], an indented or [[sharpened]] [[stone]] for a handmill, Verg. G. 1, 275; Col. 7, 1, 3.
|lshtext=<b>in-cūdo</b>: di, [[sum]], ĕre, v. a.,<br /><b>I</b> to [[forge]] [[with]] the [[hammer]], to [[fabricate]] ([[poet]]., used [[only]] in [[part]]. [[pass]].): incusa [[auro]] dona, Pers. 2, 52: [[lapis]], an indented or [[sharpened]] [[stone]] for a handmill, Verg. G. 1, 275; Col. 7, 1, 3.
}}
{{Georges
|georg=(1) in-cūdo<sup>1</sup>, (cūdī), cūsum, ere, [[schmieden]], [[bearbeiten]], incusa [[auro]] dona, Pers. 2, 52: [[lapis]] [[incusus]], [[ein]] geschärfter [[Stein]] [[für]] die [[Handmühle]], Verg. georg. 1, 275 ([[auch]] angef. [[bei]] Colum. 7, 1, 3).<br />'''(2)''' incūdo<sup>2</sup>, s. [[incus]].
}}
}}

Revision as of 08:29, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

in-cūdo: di, sum, ĕre, v. a.,
I to forge with the hammer, to fabricate (poet., used only in part. pass.): incusa auro dona, Pers. 2, 52: lapis, an indented or sharpened stone for a handmill, Verg. G. 1, 275; Col. 7, 1, 3.

Latin > German (Georges)

(1) in-cūdo1, (cūdī), cūsum, ere, schmieden, bearbeiten, incusa auro dona, Pers. 2, 52: lapis incusus, ein geschärfter Stein für die Handmühle, Verg. georg. 1, 275 (auch angef. bei Colum. 7, 1, 3).
(2) incūdo2, s. incus.