ambadedo: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
(D_1) |
(3_1) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>ambădĕdō</b>, ĕre ([[amb]], [[adedo]]), tr., ronger autour, manger : *Pl. Merc. 239, 241. | |gf=<b>ambădĕdō</b>, ĕre ([[amb]], [[adedo]]), tr., ronger autour, manger : *Pl. Merc. 239, 241. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=[[amb]]-[[adedo]], ēdī, ere, um u. um anessen = [[völlig]] [[aufzehren]], *Plaut. merc. 239 u. 241 ([[aber]] [[nur]] Konjunktur, [[wogegen]] G. Götz u.A. Spengel das handschr. ambedisse u. ambederit [[aufrecht]] [[erhalten]] [[haben]] [[wollen]]). | |||
}} | }} |
Revision as of 09:15, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
amb-ăd-ĕdo: ĕre, v. a.,
I to eat or gnaw around, to eat up entirely: uxoris dotem ambadedisse, Plaut. Merc. 2, 1, 15 and 17.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ambădĕdō, ĕre (amb, adedo), tr., ronger autour, manger : *Pl. Merc. 239, 241.
Latin > German (Georges)
amb-adedo, ēdī, ere, um u. um anessen = völlig aufzehren, *Plaut. merc. 239 u. 241 (aber nur Konjunktur, wogegen G. Götz u.A. Spengel das handschr. ambedisse u. ambederit aufrecht erhalten haben wollen).