adedo
χρώμεθα γὰρ πολιτείᾳ οὐ ζηλούσῃ τοὺς τῶν πέλας νόμους → we live under a form of government which does not emulate the institutions of our neighbours
Latin > English
adedo adedere, adedi, adesus V TRANS :: eat up, eat into/away at, nibble, squander; wear down, exhaust; erode
adedo adedo adesse, -, - V TRANS :: eat up, eat into/away at, nibble, squander; wear down, exhaust; erode
Latin > English (Lewis & Short)
ăd-ĕdo: ēdi, ēsum (less correctly, adessum), 3, v. a. (adest = adedit, Luc. 6, 265; cf. ĕdo),
I to begin to eat, to bite, to nibble at, to gnaw, etc.—As verb finite very rare, and mostly poet.; not found in prose of Cic.
I Prop.: angues duo ex occulto allapsi adedere jecur, Liv. 25, 16, 2; so, adeso jecinore, Val. Max. 1, 6, 8: favos, Verg. G. 4, 242.—Hence metaph. of fire: cum me supremus adederit ignis, Ov. Am. 1, 15, 41: flamma plurima postibus haesit adesis, Verg. A. 9, 537.—
II In an enlarged sense (as a consequence of a continued biting, gnawing, etc.; and hence only in the perf. or part. pass.; cf.: accīdo, absumo, abrumpo), to eat up, to consume entirely: frumento adeso, quod ex areis in oppidum portatum est, Sisenn. ap. Non. 70, 32; so, extis adesis, Liv. 1, 7, 13; pisces ex parte adesi, Quint. 6, 3, 90: and metaph., to use up, to consume, waste (as money, strength, etc.): non adesa jam, sed abundante etiam pecunia, Cic. Quint. 12: adesis fortunis omnibus, Tac. A. 13, 21: bona adesa, id. H. 1, 4: adesus cladibus Asdrubal, Sil. 13, 680.—Hence, ădēsus, a, um, P. a., eaten, gnawed; hence poet., worn away, esp. by water: adesi lapides, smooth, polished, Hor. C. 3, 29, 36 (after Theocr. 22, 49; οὓς ποταμὸς περιέξεσε): scopulus, Ov. H. 10, 26: sale durus adeso caseus, poet. for sale adesus caseus, Verg. Mor. 98.
Latin > French (Gaffiot 2016)
ădĕdō,¹³ ēdī, ēsum, ĕre, tr., entamer avec les dents, ronger : Virg. G. 4, 242 ; Liv. 1, 7, 13 ; 25, 16, 2 ; [au fig. en parl. d’argent] Cic. Quinct. 48 ; Tac. H. 1, 4 ; Ann. 13, 21 || [en parl. du feu] ronger, consumer : Virg. En. 9, 537 ; Ov. Am. 1, 15, 41 || [en parl. de l’eau] Hor. O. 3, 29, 36 ; Ov. H. 10, 26 ; Luc. 6, 266.
adest = ădĕdit Luc. 6, 267.
Latin > German (Georges)
ad-edo, ēdī, ēsum, ere, anessen, anfressen, anbeißen, annagen, I) im allg., v. leb. Wesen: iecur, Cic. poët. u. Liv.: adesi favi, Liv. – übtr., v. Lebl., cum me supremus adederit ignis, ansengen wird, Ov.: adesi postes, Verg.: cum (mare) latus alti montis adest, auswäscht, Lucan.: u. so scopulus adesus aquis, Ov.: adesi lapides, vom Wasser abgeriebene, glatte, Hor. – II) prägn., teilweise-, ziemlich aufzehren, a) übh.: frumento adeso, Sisenn. fr.: extis adesis, Liv. – übtr., v. Lebl.: adesus cladibus Hasdrubal, geschwächt, Sil. 13, 679. – b) verbrauchend ziemlich aufzehren, fast aufbrauchen, non adesā iam, sed abundanti etiam pecuniā, Cic.: adesis bonis, nach zerrütteten Vermögensverhältnissen, Tac.: adesis omnibus fortunis, Tac.: adedere possessiones suas, Schol. Iuv. 1, 95. – / adest = adedit, Lucan. 6, 267.