pervello: Difference between revisions
(Gf-D_7) |
(3_10) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>pervellō</b>,¹³ vellī, vellĕre, tr.,<br /><b>1</b> tirer en tous sens, pincer : Pl. Pers. 847 ; aurem Phædr. 5, 5, 32, tirer l’oreille ; v. [[auris]]<br /><b>2</b> [fig.] tirailler, harceler : Cic. Tusc. 2, 46 ; 3, 36 || exciter, stimuler, réveiller : Hor. S. 2, 8, 9 ; Sen. Ben. 5, 23, 1 || secouer, maltraiter [qq. chose] : Cic. de Or. 1, 265.||exciter, stimuler, réveiller : Hor. S. 2, 8, 9 ; Sen. Ben. 5, 23, 1||secouer, maltraiter [qq. chose] : Cic. de Or. 1, 265. | |gf=<b>pervellō</b>,¹³ vellī, vellĕre, tr.,<br /><b>1</b> tirer en tous sens, pincer : Pl. Pers. 847 ; aurem Phædr. 5, 5, 32, tirer l’oreille ; v. [[auris]]<br /><b>2</b> [fig.] tirailler, harceler : Cic. Tusc. 2, 46 ; 3, 36 || exciter, stimuler, réveiller : Hor. S. 2, 8, 9 ; Sen. Ben. 5, 23, 1 || secouer, maltraiter [qq. chose] : Cic. de Or. 1, 265.||exciter, stimuler, réveiller : Hor. S. 2, 8, 9 ; Sen. Ben. 5, 23, 1||secouer, maltraiter [qq. chose] : Cic. de Or. 1, 265. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=per-[[vello]], vellī, ere, berupfen, bezupfen, an etw. [[zupfen]], -[[rupfen]], I) eig.: pilos, Ascon.: [[nates]], Plaut.: aurem alcis, [[einen]] [[erinnern]], Val. Max.: aurem [[sibi]], [[sich]] [[erinnern]], Sen.: stomachum, [[reizen]], Hor. – II) übtr.: A) [[wehtun]], [[kränken]], [[fortuna]] pervellere te poterit, Cic.: si te [[forte]] [[dolor]] [[aliquis]] pervellerit, Cic. – dah. [[scharf]] [[durchziehen]], durchhecheln [[ius]] [[nostrum]] civile, Cic. de or. 1, 265. – B) [[aufrütteln]], [[eodem]] [[modo]] quorumdam ad referendam gratiam [[fides]] [[non]] cessat, [[sed]] languet; hanc pervellamus, Sen. de ben. 5, 23, 1. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:32, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
per-vello: velli, 3, v. a.,
I to pull or pluck hard; to pull, iwitch any thing.
I Lit.: nates, Plaut. Pers. 5, 2, 66: aurem, Phaedr. 5, 5, 32; also, prov., aurem, to pull one's ear, i. e. to remind one of a thing, Sen. Ben. 5, 7, 5; Val. Max. 1, 5, 8; Sen. Ep. 94, 55; id. Ben. 4, 36, 1; 5, 7, 6.—
B Transf., to excite, sharpen: stomachum, Hor. S. 2, 8, 9.—
II Trop.
A To twitch, pinch: fortuna pervellere te forsitan potuerit et pungere, etc., Cic. Tusc. 3, 17, 36: si te forte dolor aliquis pervellerit, id. ib. 2, 20, 46.—
2 To revile, disparage: jus civile, Cic. de Or. 1, 62, 265.—
B To arouse, enliven: ad referendam gratiam fides languet: hanc pervellamus, Sen. Ben. 5, 23, 1.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pervellō,¹³ vellī, vellĕre, tr.,
1 tirer en tous sens, pincer : Pl. Pers. 847 ; aurem Phædr. 5, 5, 32, tirer l’oreille ; v. auris
2 [fig.] tirailler, harceler : Cic. Tusc. 2, 46 ; 3, 36 || exciter, stimuler, réveiller : Hor. S. 2, 8, 9 ; Sen. Ben. 5, 23, 1 || secouer, maltraiter [qq. chose] : Cic. de Or. 1, 265.
Latin > German (Georges)
per-vello, vellī, ere, berupfen, bezupfen, an etw. zupfen, -rupfen, I) eig.: pilos, Ascon.: nates, Plaut.: aurem alcis, einen erinnern, Val. Max.: aurem sibi, sich erinnern, Sen.: stomachum, reizen, Hor. – II) übtr.: A) wehtun, kränken, fortuna pervellere te poterit, Cic.: si te forte dolor aliquis pervellerit, Cic. – dah. scharf durchziehen, durchhecheln ius nostrum civile, Cic. de or. 1, 265. – B) aufrütteln, eodem modo quorumdam ad referendam gratiam fides non cessat, sed languet; hanc pervellamus, Sen. de ben. 5, 23, 1.