δαφνηφορέω: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(Bailly1_1)
(big3_10)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />porter une couronne <i>ou</i> une branche de laurier.<br />'''Étymologie:''' [[δαφνηφόρος]].
|btext=-ῶ :<br />porter une couronne <i>ou</i> une branche de laurier.<br />'''Étymologie:''' [[δαφνηφόρος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">• Alolema(s):</b> δαφνο- <i>IG</i> 14.1293B.3 (Roma I d.C.), D.C.37.21.4 (var.)<br /><b class="num">1</b> [[portar ramas o coronas de laurel]] c. suj. de pers., en el mundo romano en señal de victoria y en grandes celebraciones y recibimientos públicos, Plu.<i>Aem</i>.34, Hdn.2.2.10, 2.11.6, 2.13.3, 3.8.3, D.C.37.21.4, 47.18.5<br /><b class="num">•</b>c. suj. de cosa [[estar adornado con laurel]] αἵ τε ῥάβδοι ἐδαφνηφόρουν las fasces iban adornadas con laurel, e.e. eran fasces laureati</i> Hdn.7.6.2, cf. D.C.44.4.3, 45.28.2.<br /><b class="num">2</b> [[participar en las Dafneforias]] en Atenas, Procl.<i>ad Hes.Op</i>.767, en Tebas, Procl.<i>Chr</i>.72<br /><b class="num">•</b>[[ser dafnéforo]] ref. a Heracles <i>IG</i> l.c., Paus.9.10.4.
}}
}}

Revision as of 12:03, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δαφνηφορέω Medium diacritics: δαφνηφορέω Low diacritics: δαφνηφορέω Capitals: ΔΑΦΝΗΦΟΡΕΩ
Transliteration A: daphnēphoréō Transliteration B: daphnēphoreō Transliteration C: dafniforeo Beta Code: dafnhfore/w

English (LSJ)

   A bear boughs or crowns of bay, Paus.9.10.4, Plu.Aem.34, IG14.1293B, Hdn.2.2.10; of the Roman fasces laureati, Id.7.6.2; to be read for δαφνοφορέω in D.C.37.21.

German (Pape)

[Seite 525] Lorbeerzweige, -kränze tragen, Plut. Aemil. 34 u. a. Sp.

Greek (Liddell-Scott)

δαφνηφορέω: φέρω κλάδους ἢ στεφάνους ἐκ δάφνης, Παυσ. 9. 10, 4, Πλούτ. Αἰμιλ. 34, Ἐπιγράμμ. Ἑλλ. 1082a, Ἡρῳδιαν., κτλ.· διορθωτέον ἀντὶ δαφνοφορέω παρὰ Δίωνι Κ. 37. 21.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
porter une couronne ou une branche de laurier.
Étymologie: δαφνηφόρος.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): δαφνο- IG 14.1293B.3 (Roma I d.C.), D.C.37.21.4 (var.)
1 portar ramas o coronas de laurel c. suj. de pers., en el mundo romano en señal de victoria y en grandes celebraciones y recibimientos públicos, Plu.Aem.34, Hdn.2.2.10, 2.11.6, 2.13.3, 3.8.3, D.C.37.21.4, 47.18.5
c. suj. de cosa estar adornado con laurel αἵ τε ῥάβδοι ἐδαφνηφόρουν las fasces iban adornadas con laurel, e.e. eran fasces laureati Hdn.7.6.2, cf. D.C.44.4.3, 45.28.2.
2 participar en las Dafneforias en Atenas, Procl.ad Hes.Op.767, en Tebas, Procl.Chr.72
ser dafnéforo ref. a Heracles IG l.c., Paus.9.10.4.