ἐξαγώγιον: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
(6_21) |
(big3_15) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξᾰγώγιον''': τό, [[φόρος]] ἐπὶ τῆς ἐξαγωγῆς, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 14. 10, 6. | |lstext='''ἐξᾰγώγιον''': τό, [[φόρος]] ἐπὶ τῆς ἐξαγωγῆς, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 14. 10, 6. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br />[[impuesto sobre las exportaciones]], [[tasa de exportación]] ἀτελὴς ... ἔστω ... τοῦ ἐξαγωγίου <i>IPr</i>.3.28 (IV a.C.), op. [[εἰσαγώγιον]] ‘impuesto de importación’ τὰ τέλη καὶ ἔγγαια καὶ τὰ εἰσαγώγια καὶ τὰ ἐξαγώγια <i>SEG</i> 37.859B.16 (Caria II a.C.), cf. <i>IEphesos</i> 13.1.25 (I d.C.), τὸ τοῦ ἐξαγωγίου τέλος <i>IKaunos</i> 35.E.14 (II d.C.), cf. Decr. en I.<i>AI</i> 14.206, ὁ τοῦ ἐξαγωγίου τίτλος Iust.<i>Edict</i>.13.15. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:08, 21 August 2017
English (LSJ)
τό,
A duty on exports, Inscr.Prien.3.28 (iv B. C.), Decr. ap. J.AJ14.10.6, Just.Edict. 13.15.
German (Pape)
[Seite 862] τό, Ausfuhr des Getreides, Ios.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξᾰγώγιον: τό, φόρος ἐπὶ τῆς ἐξαγωγῆς, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 14. 10, 6.
Spanish (DGE)
-ου, τό
impuesto sobre las exportaciones, tasa de exportación ἀτελὴς ... ἔστω ... τοῦ ἐξαγωγίου IPr.3.28 (IV a.C.), op. εἰσαγώγιον ‘impuesto de importación’ τὰ τέλη καὶ ἔγγαια καὶ τὰ εἰσαγώγια καὶ τὰ ἐξαγώγια SEG 37.859B.16 (Caria II a.C.), cf. IEphesos 13.1.25 (I d.C.), τὸ τοῦ ἐξαγωγίου τέλος IKaunos 35.E.14 (II d.C.), cf. Decr. en I.AI 14.206, ὁ τοῦ ἐξαγωγίου τίτλος Iust.Edict.13.15.