ἀμιτροχίτων: Difference between revisions

From LSJ

αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου → beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death

Source
(13_5)
 
(big3_3)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0125.png Seite 125]] Hom. einmal, Iliad. 16, 419 von den Lyciern. Σαρπηδὼν δ' ὡς οὖν ἴδ' ἀμιτροχίτωνας ἑταίρους δαμέντας, welche Röcke ohne Mitra hatten; vgl. [[μίτρα]]; unter [[χιτών]] ist hier aber der Panzer zu verstehen, wie in [[χαλκοχίτων]], vgl. χιτῶνα χάλκεον Iliad. 13, 439.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0125.png Seite 125]] Hom. einmal, Iliad. 16, 419 von den Lyciern. Σαρπηδὼν δ' ὡς οὖν ἴδ' ἀμιτροχίτωνας ἑταίρους δαμέντας, welche Röcke ohne Mitra hatten; vgl. [[μίτρα]]; unter [[χιτών]] ist hier aber der Panzer zu verstehen, wie in [[χαλκοχίτων]], vgl. χιτῶνα χάλκεον Iliad. 13, 439.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ωνος<br /><br /><b class="num">• Prosodia:</b> [-χῐ-]<br />[[de túnica suelta]], [[que no usa ceñidor]] ἑταῖροι de los licios <i>Il</i>.16.419, κούρη Nonn.<i>D</i>.42.439, 48.507.
}}
}}

Revision as of 12:11, 21 August 2017

German (Pape)

[Seite 125] Hom. einmal, Iliad. 16, 419 von den Lyciern. Σαρπηδὼν δ' ὡς οὖν ἴδ' ἀμιτροχίτωνας ἑταίρους δαμέντας, welche Röcke ohne Mitra hatten; vgl. μίτρα; unter χιτών ist hier aber der Panzer zu verstehen, wie in χαλκοχίτων, vgl. χιτῶνα χάλκεον Iliad. 13, 439.

Spanish (DGE)

-ωνος

• Prosodia: [-χῐ-]
de túnica suelta, que no usa ceñidor ἑταῖροι de los licios Il.16.419, κούρη Nonn.D.42.439, 48.507.