ἀποφόρητος: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν ᾖς φιλομαθής, ἔσει πολυμαθής → if you are studious, you will become learned

Source
(6_17)
(big3_6)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀποφόρητος''': -ον, ὁ ἀποφερόμενος, ὃν λαμβάνει τις καὶ φέρει μεθ’ [[ἑαυτοῦ]], τὰ ἀποφόρητα δῶρα, [[ἅπερ]] οἱ κεκλημένοι ἐλάμβανον κατὰ τὸ [[δεῖπνον]] [[ὅπως]] παραλάβωσιν αὐτὰ μεθ’ ἑαυτῶν, Ἀθήν. 229Ε, πρβλ. Σουητών. ἐν βίῳ Καλιγ. 55, Οὐεσπ. 19.
|lstext='''ἀποφόρητος''': -ον, ὁ ἀποφερόμενος, ὃν λαμβάνει τις καὶ φέρει μεθ’ [[ἑαυτοῦ]], τὰ ἀποφόρητα δῶρα, [[ἅπερ]] οἱ κεκλημένοι ἐλάμβανον κατὰ τὸ [[δεῖπνον]] [[ὅπως]] παραλάβωσιν αὐτὰ μεθ’ ἑαυτῶν, Ἀθήν. 229Ε, πρβλ. Σουητών. ἐν βίῳ Καλιγ. 55, Οὐεσπ. 19.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀπω- <i>SB</i> 5230.46 (I d.C.)<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [lat. subst. fem. <i>apophoreta</i> Isid.<i>Etym</i>.20.4.12, neutr. sg. <i>apoforetum</i> Hippol.<i>Trad.Ap</i>.28, plu. <i>apophoreta</i> Suet.<i>Cal</i>.55]<br /><b class="num">1</b> [[que se lleva]], [[para llevar]], [[δεῖπνον]] <i>IStratonikeia</i> 270.13, cf. 242.33 (Panamara II d.C.)<br /><b class="num">•</b>en plu. τὰ ἀ. [[regalos]], [[presentes]], [[recuerdos]] que los huéspedes recibían en la mesa para llevarse a casa ἀπὸ τοῦ τρικλίνου <i>IG</i> 12(7).515.65 (Amorgo II d.C.), cf. Ath.229c, Petron.40.4, Suet.l.c., <i>Vespasianus</i> 19, sg. Hippol.l.c., como tít. del libro XIV de los epigramas de Marcial.<br /><b class="num">2</b> dud. de tierras [[arrastrado]] a causa de la crecida del Nilo <i>SB</i> l.c.<br /><b class="num">3</b> en sg. fem. especie de frutero, Isid.l.c.
}}
}}

Revision as of 12:16, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποφόρητος Medium diacritics: ἀποφόρητος Low diacritics: αποφόρητος Capitals: ΑΠΟΦΟΡΗΤΟΣ
Transliteration A: apophórētos Transliteration B: apophorētos Transliteration C: apoforitos Beta Code: a)pofo/rhtos

English (LSJ)

ον,

   A carried away; τὰ ἀ. presents which guests received at table to take home, Ath.6.229c, cf. Petron.56, Suet.Cal.55, Vesp.19.

German (Pape)

[Seite 335] wegzutragen, τὰ ἀποφόρητα, Geschenke, welche die Gäste bei Tafel bekommen, um sie mitzunehmen, Ath. VI. 229 c.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποφόρητος: -ον, ὁ ἀποφερόμενος, ὃν λαμβάνει τις καὶ φέρει μεθ’ ἑαυτοῦ, τὰ ἀποφόρητα δῶρα, ἅπερ οἱ κεκλημένοι ἐλάμβανον κατὰ τὸ δεῖπνον ὅπως παραλάβωσιν αὐτὰ μεθ’ ἑαυτῶν, Ἀθήν. 229Ε, πρβλ. Σουητών. ἐν βίῳ Καλιγ. 55, Οὐεσπ. 19.

Spanish (DGE)

-ον

• Grafía: graf. ἀπω- SB 5230.46 (I d.C.)

• Morfología: [lat. subst. fem. apophoreta Isid.Etym.20.4.12, neutr. sg. apoforetum Hippol.Trad.Ap.28, plu. apophoreta Suet.Cal.55]
1 que se lleva, para llevar, δεῖπνον IStratonikeia 270.13, cf. 242.33 (Panamara II d.C.)
en plu. τὰ ἀ. regalos, presentes, recuerdos que los huéspedes recibían en la mesa para llevarse a casa ἀπὸ τοῦ τρικλίνου IG 12(7).515.65 (Amorgo II d.C.), cf. Ath.229c, Petron.40.4, Suet.l.c., Vespasianus 19, sg. Hippol.l.c., como tít. del libro XIV de los epigramas de Marcial.
2 dud. de tierras arrastrado a causa de la crecida del Nilo SB l.c.
3 en sg. fem. especie de frutero, Isid.l.c.