δυσέκπλυντος: Difference between revisions

From LSJ

ἢν μή τις ὥσπερ σφηκιὰν βλίττῃ με κἀρεθίζῃ → may no one squeeze me and tease me like a wasp | may no one smoke me and tease me like a wasp | but if anyone annoys me and rifles my nest, they'll find a wasp inside | still if you wake a wasps' nest then of wasps you must beware

Source
(c2)
 
(big3_12)
 
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0678.png Seite 678]] oder besser [[δυσέκπλυτος]], schwer auszuwaschen, Plut. frat. am. 17 u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0678.png Seite 678]] oder besser [[δυσέκπλυτος]], schwer auszuwaschen, Plut. frat. am. 17 u. a. Sp.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de purgar]] ὕλη ref. los humores de una herida, Alex.Aphr.<i>Pr</i>.4.36.
}}
}}

Latest revision as of 12:26, 21 August 2017

German (Pape)

[Seite 678] oder besser δυσέκπλυτος, schwer auszuwaschen, Plut. frat. am. 17 u. a. Sp.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de purgar ὕλη ref. los humores de una herida, Alex.Aphr.Pr.4.36.