συνείδω: Difference between revisions

From LSJ

κοιλία καὶ πολλὰ χωρεῖ κὠλίγα → Ut multa venter accipit, sic paucula → Der Bauch fasst wenig, aber ebenso auch viel

Menander, Monostichoi, 226
(a)
 
(strοng)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1010.png Seite 1010]] s. [[σύνοιδα]] u. [[συνοράω]]).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1010.png Seite 1010]] s. [[σύνοιδα]] u. [[συνοράω]]).
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[σύν]] and [[εἴδω]]; to [[see]] [[completely]]; used ([[like]] its [[primary]]) [[only]] in [[two]] [[past]] tenses, respectively [[meaning]] to [[understand]] or [[become]] [[aware]], and to be [[conscious]] or ([[clandestinely]]) informed of: [[consider]], [[know]], be [[privy]], be [[ware]] of.
}}
}}

Revision as of 17:46, 25 August 2017

German (Pape)

[Seite 1010] s. σύνοιδα u. συνοράω).

English (Strong)

from σύν and εἴδω; to see completely; used (like its primary) only in two past tenses, respectively meaning to understand or become aware, and to be conscious or (clandestinely) informed of: consider, know, be privy, be ware of.