ἀπογαληνίζω: Difference between revisions
From LSJ
Καλὸν τὸ νικᾶν ἀλλ' ὑπερνικᾶν κακόν → Vincere bonum est: ultra fas vincere lubricum → Schön ist zu siegen, übermäßig siegen schlecht
(5) |
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apogalinizo | |Transliteration C=apogalinizo | ||
|Beta Code=a)pogalhni/zw | |Beta Code=a)pogalhni/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[calm down]], [[ἑαυτόν]] prob. in Plu.2.655b. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE |
Latest revision as of 10:18, 24 August 2022
English (LSJ)
calm down, ἑαυτόν prob. in Plu.2.655b.
Spanish (DGE)
calmar ἑαυτόν Plu.2.655b.
Greek Monolingual
ἀπογαληνίζω (Α)
φέρνω γαλήνη, καθησυχάζω.