Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

σιμόν: Difference between revisions

From LSJ

Sunt verba voces quibus hunc lenire dolorem possis, magnam morbi deponere partem → Words will avail the wretched mind to ease and much abate the dismal black disease.

Horace, Epistles 1.34
m (Text replacement - "''' τό<b class="num">1)" to "''' τό<br /><b class="num">1)")
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{elru
{{elru
|elrutext='''σῑμόν:''' τό<br /><b class="num">1)</b> подъем, крутизна: πρὸς τὸ σ. Xen., Arst. в гору; ὑπερβάλλειν τὰ [[σιμά]] Xen. преодолевать подъемы;<br /><b class="num">2)</b> вздернутость или приплюснутость (τῆς [[ῥινός]] Xen.): τὸ γρυπὸν ἢ τὸ σ. Arst. орлиный или вздернутый нос.
|elrutext='''σῑμόν:''' τό<br /><b class="num">1</b> [[подъем]], [[крутизна]]: πρὸς τὸ σ. Xen., Arst. в гору; ὑπερβάλλειν τὰ [[σιμά]] Xen. преодолевать подъемы;<br /><b class="num">2</b> [[вздернутость]] или [[приплюснутость]] (τῆς [[ῥινός]] Xen.): τὸ γρυπὸν ἢ τὸ σ. Arst. орлиный или вздернутый нос.
}}
}}

Latest revision as of 15:50, 25 November 2022

Russian (Dvoretsky)

σῑμόν: τό
1 подъем, крутизна: πρὸς τὸ σ. Xen., Arst. в гору; ὑπερβάλλειν τὰ σιμά Xen. преодолевать подъемы;
2 вздернутость или приплюснутость (τῆς ῥινός Xen.): τὸ γρυπὸν ἢ τὸ σ. Arst. орлиный или вздернутый нос.