irremeabilis: Difference between revisions
Περὶ τοῦ ἐπέκεινα τοῦ νοῦ κατὰ μὲν νόησιν πολλὰ λέγεται, θεωρεῖται δὲ ἀνοησίᾳ κρείττονι νοήσεως → On the subject of that which is beyond intellect, many statements are made on the basis of intellection, but it may be immediately cognised only by means of a non-intellection superior to intellection
(2) |
(CSV2 import) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=irremeabilis irremeabilis, irremeabile ADJ :: [[along or across which one cannot return]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>irrĕmĕābĭlis</b>: (inr-), e, adj. 2. in-[[remeabilis]],<br /><b>I</b> from [[which]] one cannot [[return]], irremeable ([[poet]].): [[error]], Verg. A. 5, 591: via, Sen. Herc. Fur. 548: [[unda]], i. e. the [[Styx]], Verg. A. 6, 425: [[litus]], Sil. 5, 41. | |lshtext=<b>irrĕmĕābĭlis</b>: (inr-), e, adj. 2. in-[[remeabilis]],<br /><b>I</b> from [[which]] one cannot [[return]], irremeable ([[poet]].): [[error]], Verg. A. 5, 591: via, Sen. Herc. Fur. 548: [[unda]], i. e. the [[Styx]], Verg. A. 6, 425: [[litus]], Sil. 5, 41. | ||
Line 8: | Line 11: | ||
|georg=ir-remeābilis, e (in u. [[remeabilis]]), wo [[man]] [[nicht]] [[zurückgehen]] kann, [[nicht]] zurückgehbar, [[iter]], Claud.: viae, Sen. poët.: [[unda]] (vom [[Styx]]), Verg.: [[error]], [[Irrweg]], der keinen [[Ausgang]] bietet, Verg. | |georg=ir-remeābilis, e (in u. [[remeabilis]]), wo [[man]] [[nicht]] [[zurückgehen]] kann, [[nicht]] zurückgehbar, [[iter]], Claud.: viae, Sen. poët.: [[unda]] (vom [[Styx]]), Verg.: [[error]], [[Irrweg]], der keinen [[Ausgang]] bietet, Verg. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{LaZh | ||
| | |lnztxt=irremeabilis, e. ''adj''. :: [[不可回之處]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 20:15, 12 June 2024
Latin > English
irremeabilis irremeabilis, irremeabile ADJ :: along or across which one cannot return
Latin > English (Lewis & Short)
irrĕmĕābĭlis: (inr-), e, adj. 2. in-remeabilis,
I from which one cannot return, irremeable (poet.): error, Verg. A. 5, 591: via, Sen. Herc. Fur. 548: unda, i. e. the Styx, Verg. A. 6, 425: litus, Sil. 5, 41.
Latin > French (Gaffiot 2016)
irrĕmĕābĭlis,¹⁴ e (in, remeabilis), d’où l’on ne peut revenir : Virg. En. 5, 591 ; 6, 425.
Latin > German (Georges)
ir-remeābilis, e (in u. remeabilis), wo man nicht zurückgehen kann, nicht zurückgehbar, iter, Claud.: viae, Sen. poët.: unda (vom Styx), Verg.: error, Irrweg, der keinen Ausgang bietet, Verg.
Latin > Chinese
irremeabilis, e. adj. :: 不可回之處