ζυγέω: Difference between revisions

From LSJ

Ἴσος ἴσθι πᾶσι, κἂν ὑπερέχῃς τῷ βίῳ → Quamvis superior sorte, da te aequum omnibus → Sei allen gleich, auch wenn du reicher bist

Menander, Monostichoi, 257
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=zygeo
|Transliteration C=zygeo
|Beta Code=zuge/w
|Beta Code=zuge/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[march in line]], opp. [[στοιχεῖν]] (in file), Ascl.<span class="title">Tact.</span>2.6,al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[form a line]], of contingents, <span class="bibl">Plb.3.113.8</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[march in line]], opp. [[στοιχεῖν]] (in file), Ascl.''Tact.''2.6,al.<br><span class="bld">2</span> [[form a line]], of contingents, Plb.3.113.8.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1140.png Seite 1140]] im Joche sein, von Soldaten, in einer Reihe neben einander stehen, Pol. 3, 113, 8; vgl. Suid. – Nach E. M. auch = wägen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1140.png Seite 1140]] im Joche sein, von Soldaten, in einer Reihe neben einander stehen, Pol. 3, 113, 8; vgl. Suid. – Nach E. M. auch = wägen.
}}
{{elru
|elrutext='''ζῠγέω:''' [[быть выстроенным]] (стоять) в две шеренги (τάγματα ζυγοῦντα Polyb.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 18: Line 21:
{{grml
{{grml
|mltxt=<b>βλ.</b> [[ζυγό]].
|mltxt=<b>βλ.</b> [[ζυγό]].
}}
{{elru
|elrutext='''ζῠγέω:''' быть выстроенным (стоять) в две шеренги (τάγματα ζυγοῦντα Polyb.).
}}
}}

Latest revision as of 11:02, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ζῠγέω Medium diacritics: ζυγέω Low diacritics: ζυγέω Capitals: ΖΥΓΕΩ
Transliteration A: zygéō Transliteration B: zygeō Transliteration C: zygeo Beta Code: zuge/w

English (LSJ)

A march in line, opp. στοιχεῖν (in file), Ascl.Tact.2.6,al.
2 form a line, of contingents, Plb.3.113.8.

German (Pape)

[Seite 1140] im Joche sein, von Soldaten, in einer Reihe neben einander stehen, Pol. 3, 113, 8; vgl. Suid. – Nach E. M. auch = wägen.

Russian (Dvoretsky)

ζῠγέω: быть выстроенным (стоять) в две шеренги (τάγματα ζυγοῦντα Polyb.).

Greek (Liddell-Scott)

ζῠγέω: ἵσταμαι ἐν τῷ αὐτῷ ζυγῷ, ἐπὶ στρατιωτῶν εἰς μίαν γραμμὴν παρ’ ἀλλήλοις ἱσταμένων, Πολύβ. 3. 113, 8· - ὡς τὸ στοιχέω περὶ ἱσταμένων ὄπισθεν ἀλλήλων κατὰ βάθος.

Greek Monolingual

βλ. ζυγό.