καὶ δή: Difference between revisions

From LSJ

καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ → and a man's foes shall be they of his own household (Micah 7:6, Matthew 10:36)

Source
m (LSJ2 replacement)
m (1 revision imported)
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kai di
|Transliteration C=kai di
|Beta Code=kai\ dh/
|Beta Code=kai\ dh/
|Definition=v. δή IV. 4.
|Definition=[[suppose]], [[well]], [[and moreover]], [[well suppose]]; v. [[δή]] IV. 4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1294.png Seite 1294]] und <b class="b2">nun, und sogar</b>, nachdrücklich in Beziehung auf das Vorhergehende etwas Neues, Bedeutenderes anreihend, <b class="b2">vollends, endlich</b>, Il. 1, 161 u. Folgde; καὶ δὴ [[καί]], und nun auch, ἄλλα τε [[σχεῖν]] χωρία καὶ δὴ καὶ Λῆμνον Her. 6, 137, öfter; ζώων τε γὰρ πάντων βίους καὶ δὴ καὶ τοὺς ἀνθρώπους Plat. Rep. X, 618 a (vgl. δή). – Oft = [[ἤδη]], [[schon]], sogleich, in Beziehung auf eine vorangehende Zeitbestimmung, ἐν ᾧ δὲ [[ταῦτα]] ἐβουλεύοντο, καὶ δὴ βασιλεὺς κατέστησεν ἐναντίαν τὴν φάλαγγα Xen. An. 1, 10, 10, indem sie noch berathschlagten, stellte der König schon, vgl. Hell. 6, 4, 13; ὡς ἄν μοι βέλτιστα δοκεῖ παρασκευασθῆναι καὶ δὴ πειράσομαι λέγειν Dem. 4, 13, sogleich, vgl. 20, 65. – [[Gesetzt]], nimm den Fall, daß, καὶ δὴ δέδεγμαι· [[τίς]] δέ μοι τιμὴ μένει; Aesch. Eum. 883; καὶ δὴ καὶ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. An. 5, 7, 9, wie auch wir sagen: und nun steigen wir auch ans Land, für »und ich nehme auch an, wir steigen«.
|ptext=<i>und nun, und [[sogar]]</i>, [[nachdrücklich]] in [[Beziehung]] auf das Vorhergehende etwas [[Neues]], Bedeutenderes anreihend, <i>[[vollends]], [[endlich]], Il</i>. 1.161 und Folgde; καὶ δὴ καί, <i>und nun auch</i>, ἄλλα τε [[σχεῖν]] χωρία καὶ δὴ καὶ Λῆμνον Her. 6.137, [[öfter]]; ζώων τε γὰρ πάντων βίους καὶ δὴ καὶ τοὺς ἀνθρώπους Plat. <i>Rep</i>. X.618a (vgl. δή). – Oft = [[ἤδη]], <i>[[schon]], [[sogleich]]</i>, in [[Beziehung]] auf eine vorangehende Zeitbestimmung, ἐν ᾧ δὲ [[ταῦτα]] ἐβουλεύοντο, καὶ δὴ βασιλεὺς κατέστησεν ἐναντίαν τὴν φάλαγγα Xen. <i>An</i>. 1.10.10, [[indem]] sie noch beratschlagten, stellte der [[König]] [[schon]], vgl. <i>Hell</i>. 6.4.13; ὡς ἄν [[μοι]] βέλτιστα δοκεῖ παρασκευασθῆναι καὶ δὴ πειράσομαι λέγειν Dem. 4.13, [[sogleich]], vgl. 20.65. – <i>Gesetzt, nimm den Fall, daß</i>, καὶ δὴ [[δέδεγμαι]]· τίς δέ [[μοι]] τιμὴ μένει; Aesch. <i>Eum</i>. 883; καὶ δὴ καὶ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. <i>An</i>. 5.7.9, wie auch wir [[sagen]]: und nun [[steigen]] wir auch ans Land, für »und ich nehme auch an, wir [[steigen]]«.
}}
{{WoodhousePhrasesReversed
|woodpr=[[suppose]], [[well]], [[and moreover]], [[well suppose]]
}}
}}

Latest revision as of 13:36, 12 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καὶ δή Medium diacritics: καὶ δή Low diacritics: και δη Capitals: ΚΑΙ ΔΗ
Transliteration A: kaì dḗ Transliteration B: kai dē Transliteration C: kai di Beta Code: kai\ dh/

English (LSJ)

suppose, well, and moreover, well suppose; v. δή IV. 4.

German (Pape)

und nun, und sogar, nachdrücklich in Beziehung auf das Vorhergehende etwas Neues, Bedeutenderes anreihend, vollends, endlich, Il. 1.161 und Folgde; καὶ δὴ καί, und nun auch, ἄλλα τε σχεῖν χωρία καὶ δὴ καὶ Λῆμνον Her. 6.137, öfter; ζώων τε γὰρ πάντων βίους καὶ δὴ καὶ τοὺς ἀνθρώπους Plat. Rep. X.618a (vgl. δή). – Oft = ἤδη, schon, sogleich, in Beziehung auf eine vorangehende Zeitbestimmung, ἐν ᾧ δὲ ταῦτα ἐβουλεύοντο, καὶ δὴ βασιλεὺς κατέστησεν ἐναντίαν τὴν φάλαγγα Xen. An. 1.10.10, indem sie noch beratschlagten, stellte der König schon, vgl. Hell. 6.4.13; ὡς ἄν μοι βέλτιστα δοκεῖ παρασκευασθῆναι καὶ δὴ πειράσομαι λέγειν Dem. 4.13, sogleich, vgl. 20.65. – Gesetzt, nimm den Fall, daß, καὶ δὴ δέδεγμαι· τίς δέ μοι τιμὴ μένει; Aesch. Eum. 883; καὶ δὴ καὶ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. An. 5.7.9, wie auch wir sagen: und nun steigen wir auch ans Land, für »und ich nehme auch an, wir steigen«.