ἀποτρύζω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ βούλομαι δυσχερὲς εἰπεῖν οὐδὲν ἀρχόμενος τοῦ λόγου, οὗτος δ' ἐκ περιουσίας μου κατηγορεῖ → for me—but I wish to say nothing untoward at the beginning of my speechwhereas he prosecutes me from a position of advantage | but for me—I do not wish to say anything harsh at the beginning of the speech, but he prosecutes me from a position of strength

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apotryzo
|Transliteration C=apotryzo
|Beta Code=a)potru/zw
|Beta Code=a)potru/zw
|Definition=[[emit a sound]], σύριγμα <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>25.47</span>.
|Definition=[[emit a sound]], σύριγμα [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 25.47.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=[[susurrar]] σύριγμα λεπτόν Nonn.<i>D</i>.25.47 (cód.).
|dgtxt=[[susurrar]] σύριγμα λεπτόν Nonn.<i>D</i>.25.47 (cód.).
}}
}}

Latest revision as of 11:45, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποτρύζω Medium diacritics: ἀποτρύζω Low diacritics: αποτρύζω Capitals: ΑΠΟΤΡΥΖΩ
Transliteration A: apotrýzō Transliteration B: apotryzō Transliteration C: apotryzo Beta Code: a)potru/zw

English (LSJ)

emit a sound, σύριγμα Nonn. D. 25.47.

Spanish (DGE)

susurrar σύριγμα λεπτόν Nonn.D.25.47 (cód.).