διαμιμνῄσκω: Difference between revisions

From LSJ

ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit

Source
m (pape replacement)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1$2.<br")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>seul. pf. Pass.</i> διαμέμνημαι;<br />conserver dans sa mémoire.<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[μιμνῄσκω]].
|btext=<i>seul. pf. Pass.</i> διαμέμνημαι;<br />[[conserver dans sa mémoire]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[μιμνῄσκω]].
}}
{{pape
|ptext=([[μιμνήσκω]]), <i>[[stets]] [[erinnern]]</i>, διαμέμνημαι, <i>[[stets]] [[eingedenk]] sein</i>; Xen. <i>Mem</i>. 1.4.13; Dion.Hal. 4.9, τὰς εὐεργεσίας.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 7: Line 10:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=δια-μιμνῄσκω, alleen perf. διαμέμνημαι vast in herinnering hebben.
|elnltext=δια-μιμνῄσκω, alleen perf. διαμέμνημαι vast in herinnering hebben.
}}
{{pape
|ptext=([[μιμνήσκω]]), <i>[[stets]] [[erinnern]]</i>, διαμέμνημαι, <i>[[stets]] [[eingedenk]] sein</i>; Xen. <i>Mem</i>. 1.4.13; Dion.Hal. 4.9, τὰς εὐεργεσίας.
}}
}}

Latest revision as of 10:45, 9 January 2023

French (Bailly abrégé)

seul. pf. Pass. διαμέμνημαι;
conserver dans sa mémoire.
Étymologie: διά, μιμνῄσκω.

German (Pape)

(μιμνήσκω), stets erinnern, διαμέμνημαι, stets eingedenk sein; Xen. Mem. 1.4.13; Dion.Hal. 4.9, τὰς εὐεργεσίας.

Russian (Dvoretsky)

διαμιμνῄσκω: (только pf. διαμέμνημαι) постоянно помнить, хранить в памяти Xen.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δια-μιμνῄσκω, alleen perf. διαμέμνημαι vast in herinnering hebben.