misere: Difference between revisions
Πολλοὺς ὁ καιρὸς οὐκ ὄντας ποιεῖ φίλους → Occasione amicus fit, qui non fuit → Die rechte Zeit macht manchen, der's nicht ist, zum Freund
(CSV2 import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=miserē, Adv. ([[miser]]), I) [[elend]], [[unglücklich]], [[kläglich]], elendiglich, [[bemitleidenswert]], vivere, Cic.: mori, Plaut.: perire, Plaut.: perdere alqm, Cic.: lugere, Sen.: ut miserius ([[unter]] größeren [[Leiden]]) a [[vobis]] recipiatur, [[quam]] ab [[illo]] [[capta]] est, Liv.: [[nemo]] [[ergo]] ex Olynthiis miserius servit [[quam]] [[qui]] Atheniensem dominum [[sortitus]] est, Sen. rhet.: miserrume [[pereo]], Plaut. – II) insbes.: 1) [[kläglich]] = [[erbärmlich]], [[schlecht]], [[misere]], miserrume [[scriptum]] [[esse]], Plaut. Pseud. 74. – 2) [[kläglich]], elendiglich = [[leidenschaftlich]] ([[mit]] [[Leidenschaft]]), [[angelegentlich]], [[heftig]], [[gar]] [[sehr]], [[eius]] patris me [[nunc]] [[misere]] [[miseret]], Plaut.: m. orare [[eius]] noctem, Ter.: m. cupere, Ter.: m. [[amare]] od. deperire amore liebeskranksein = [[innig]] [[lieben]] (griech. δυςερωτιαν), [[Komik]]: u. so m. [[amans]] = δυςέρως, [[liebeskrank]], Plaut.: m. discedere quaerens, Hor.: [[misere]] noluit tradere, wollte [[durchaus]] ([[schlechterdings]]) [[nicht]], Cic. | |georg=miserē, Adv. ([[miser]]), I) [[elend]], [[unglücklich]], [[kläglich]], elendiglich, [[bemitleidenswert]], vivere, Cic.: mori, Plaut.: perire, Plaut.: perdere alqm, Cic.: lugere, Sen.: ut miserius ([[unter]] größeren [[Leiden]]) a [[vobis]] recipiatur, [[quam]] ab [[illo]] [[capta]] est, Liv.: [[nemo]] [[ergo]] ex Olynthiis miserius servit [[quam]] [[qui]] Atheniensem dominum [[sortitus]] est, Sen. rhet.: miserrume [[pereo]], Plaut. – II) insbes.: 1) [[kläglich]] = [[erbärmlich]], [[schlecht]], [[misere]], miserrume [[scriptum]] [[esse]], Plaut. Pseud. 74. – 2) [[kläglich]], elendiglich = [[leidenschaftlich]] ([[mit]] [[Leidenschaft]]), [[angelegentlich]], [[heftig]], [[gar]] [[sehr]], [[eius]] patris me [[nunc]] [[misere]] [[miseret]], Plaut.: m. orare [[eius]] noctem, Ter.: m. cupere, Ter.: m. [[amare]] od. deperire amore liebeskranksein = [[innig]] [[lieben]] (griech. δυςερωτιαν), [[Komik]]: u. so m. [[amans]] = δυςέρως, [[liebeskrank]], Plaut.: m. discedere quaerens, Hor.: [[misere]] noluit tradere, wollte [[durchaus]] ([[schlechterdings]]) [[nicht]], Cic. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=misere. ''adv''. ''c''. ''s''. :: 不堪然。窮苦然。— amare 迷愛。溺愛。— noluit 痴然而辭。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:45, 12 June 2024
Latin > English
misere ADV :: wretchedly, desperately
Latin > English (Lewis & Short)
mĭsĕrē: adv., v. miser.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mĭsĕrē¹² (miser), misérablement, d’une manière digne de pitié : Cic. Fin. 3, 50 ; Att. 3, 23, 5 || d’une façon fâcheuse, excessive : Pl. Cist. 131 ; Ter. Ad. 522 ; Eun. 412 ; Haut. 365 ; Hor. S. 1, 9, 14 || -ius Liv. 34, 24, 2 ; -errume Pl. Ps. 74.
Latin > German (Georges)
miserē, Adv. (miser), I) elend, unglücklich, kläglich, elendiglich, bemitleidenswert, vivere, Cic.: mori, Plaut.: perire, Plaut.: perdere alqm, Cic.: lugere, Sen.: ut miserius (unter größeren Leiden) a vobis recipiatur, quam ab illo capta est, Liv.: nemo ergo ex Olynthiis miserius servit quam qui Atheniensem dominum sortitus est, Sen. rhet.: miserrume pereo, Plaut. – II) insbes.: 1) kläglich = erbärmlich, schlecht, misere, miserrume scriptum esse, Plaut. Pseud. 74. – 2) kläglich, elendiglich = leidenschaftlich (mit Leidenschaft), angelegentlich, heftig, gar sehr, eius patris me nunc misere miseret, Plaut.: m. orare eius noctem, Ter.: m. cupere, Ter.: m. amare od. deperire amore liebeskranksein = innig lieben (griech. δυςερωτιαν), Komik: u. so m. amans = δυςέρως, liebeskrank, Plaut.: m. discedere quaerens, Hor.: misere noluit tradere, wollte durchaus (schlechterdings) nicht, Cic.
Latin > Chinese
misere. adv. c. s. :: 不堪然。窮苦然。— amare 迷愛。溺愛。— noluit 痴然而辭。