Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀστυδρομέω: Difference between revisions

From LSJ

Μούνη γὰρ ἄγειν οὐκέτι σωκῶ λύπης ἀντίρροπον ἄχθος → I have no longer strength to bear alone the burden of grief that weighs me down

Sophocles, Electra, 119-120
(c2)
 
m (Text replacement - "d’" to "d'")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0379.png Seite 379]] die Stadt berennen, bestürmen, pass., [[πόλις]] Aesch. Sept. 203.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0379.png Seite 379]] die Stadt berennen, bestürmen, pass., [[πόλις]] Aesch. Sept. 203.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br /><i>f.</i> ἀστυδρομήσω;<br />s'élancer à travers une ville ; prendre une ville d'assaut, saccager une ville ; <i>Pass.</i> dont les rues sont remplies de réfugiés.<br />'''Étymologie:''' [[ἄστυ]], [[δραμεῖν]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀστῠδρομέω:''' [[совершать набег]], [[брать штурмом]] (ἀστυδρομουμένη [[πόλις]] Aesch.).
}}
}}

Latest revision as of 12:55, 23 August 2022

German (Pape)

[Seite 379] die Stadt berennen, bestürmen, pass., πόλις Aesch. Sept. 203.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. ἀστυδρομήσω;
s'élancer à travers une ville ; prendre une ville d'assaut, saccager une ville ; Pass. dont les rues sont remplies de réfugiés.
Étymologie: ἄστυ, δραμεῖν.

Russian (Dvoretsky)

ἀστῠδρομέω: совершать набег, брать штурмом (ἀστυδρομουμένη πόλις Aesch.).