ἐνθεωρέω: Difference between revisions

From LSJ

αὐτάρκης ἔσῃ, ἂν μάθῃς τί τὸ καλὸν κἀγαθόν ἐστι → you will be contented with your lot if you learn what the honourable and good is

Source
(5)
 
m (Text replacement - "inEN" to "''inEN''")
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=entheoreo
|Transliteration C=entheoreo
|Beta Code=e)nqewre/w
|Beta Code=e)nqewre/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">observe in</b>, in Pass., τὰ -ούμενα τοῖς ἀριθμοῖς <span class="bibl">Nicom.<span class="title">Ar.</span> 1.16</span>, cf. <span class="bibl">Eust.1722.62</span>; ἔν τινι Eustr.<b class="b2">inEN</b>281.25.</span>
|Definition=[[observe in]], in Pass., τὰ ἐνθεωρούμενα τοῖς ἀριθμοῖς Nicom.''Ar.'' 1.16, cf. Eust.1722.62; ἔν τινι Eustr. ''inEN''281.25.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[observar]], [[contemplar]] c. ac. y dat. ἐπίτασιν τινα τῆς ἐλαττώσεως παρὰ τὸν υἱὸν ἐνθεωρεῖν τῷ ἁγίῳ πνεύματι παρασκευάζει ref. Trinidad, Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.255, c. compl. prep. ἐν μόνῳ δὲ τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ ... τὸ ἀνόμοιον Gr.Nyss.<i>Eun</i>.1.401<br /><b class="num"></b>en v. pas. (μέρη) τὰ ἐνθεωρούμενα τοῖς ἀριθμοῖς Nicom.<i>Ar</i>.1.16, τὰ τοῦ υἱοῦ ἀγαθὰ ἐνθεωρεῖται τῷ Πνεύματι Gr.Nyss.<i>Ep</i>.24.12, cf. Io.Caes.5.2.291, Ps.Caes.146.102<br /><b class="num"></b>c. dat. instrum., en v. pas. ἐκεῖνο (ὕδωρ) δὲ ὑγρᾷ τινι ἐνθεωρεῖται ποιότητι aquello (el agua) es contemplado en cuanto a cierta cualidad húmeda</i> Gr.Nyss.<i>Or.Catech</i>.83.8.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0842.png Seite 842]] darin sehen, betrachten, K. S.
}}
{{ls
|lstext='''ἐνθεωρέω''': θεωρῶ ἔν τινι, Γρηγ. Νύσσ. ΙΙΙ. 1092C. κλ.
}}
}}

Latest revision as of 22:32, 1 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐνθεωρέω Medium diacritics: ἐνθεωρέω Low diacritics: ενθεωρέω Capitals: ΕΝΘΕΩΡΕΩ
Transliteration A: entheōréō Transliteration B: entheōreō Transliteration C: entheoreo Beta Code: e)nqewre/w

English (LSJ)

observe in, in Pass., τὰ ἐνθεωρούμενα τοῖς ἀριθμοῖς Nicom.Ar. 1.16, cf. Eust.1722.62; ἔν τινι Eustr. inEN281.25.

Spanish (DGE)

observar, contemplar c. ac. y dat. ἐπίτασιν τινα τῆς ἐλαττώσεως παρὰ τὸν υἱὸν ἐνθεωρεῖν τῷ ἁγίῳ πνεύματι παρασκευάζει ref. Trinidad, Gr.Nyss.Eun.1.255, c. compl. prep. ἐν μόνῳ δὲ τῷ πατρὶ καὶ τῷ υἱῷ ... τὸ ἀνόμοιον Gr.Nyss.Eun.1.401
en v. pas. (μέρη) τὰ ἐνθεωρούμενα τοῖς ἀριθμοῖς Nicom.Ar.1.16, τὰ τοῦ υἱοῦ ἀγαθὰ ἐνθεωρεῖται τῷ Πνεύματι Gr.Nyss.Ep.24.12, cf. Io.Caes.5.2.291, Ps.Caes.146.102
c. dat. instrum., en v. pas. ἐκεῖνο (ὕδωρ) δὲ ὑγρᾷ τινι ἐνθεωρεῖται ποιότητι aquello (el agua) es contemplado en cuanto a cierta cualidad húmeda Gr.Nyss.Or.Catech.83.8.

German (Pape)

[Seite 842] darin sehen, betrachten, K. S.

Greek (Liddell-Scott)

ἐνθεωρέω: θεωρῶ ἔν τινι, Γρηγ. Νύσσ. ΙΙΙ. 1092C. κλ.