εὐκρασία: Difference between revisions

(CSV import)
 
m (LSJ1 replacement)
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=efkrasia
|Transliteration C=efkrasia
|Beta Code=eu)krasi/a
|Beta Code=eu)krasi/a
|Definition=(late εὐκοσμ-κρᾰσίη <span class="bibl">Man.5.59</span>), ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">good temperature, mildness</b>, τῶν ὡρῶν <span class="bibl">Pl. <span class="title">Ti.</span>24c</span>; τοῦ ἀέρος <span class="bibl">Plb.34.8.4</span>: abs., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>860b12</span>; <b class="b3">ἐν ταῖς εὐκρασίαις</b> in <b class="b2">good climates</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>3.21.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">εὐ. τοῦ σώματος</b> <b class="b2">good temperament</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">PA</span>673b25</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">GA</span>744a30</span>, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.</span>
|Definition=(late [[εὐκρασίη]] Man.5.59), ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[good temperature]], [[mildness]], τῶν ὡρῶν Pl. ''Ti.''24c; τοῦ ἀέρος Plb.34.8.4: abs., Arist.''Pr.''860b12; <b class="b3">ἐν ταῖς εὐκρασίαις</b> [[in good climates]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[De Causis Plantarum|CP]]'' 3.21.1.<br><span class="bld">2</span> of persons, <b class="b3">εὐκρασία τοῦ σώματος</b> [[good temperament]], [[Aristotle|Arist.]]''[[De Partibus Animalium|PA]]''673b25, cf. ''GA''744a30, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1076.png Seite 1076]] ἡ, die gute Mischung, Temperatur, τῶν ὡρῶν Plat. Tim. 24 c u. Folgde; auch σώματος, Arist. part. an. 3, 12; bes. vom Klima, Pol. 34, 8, 4; χώρας, τόπων, D. Sic. 1, 10. 80. [bei Man. 5, 59 εὐκρᾰσία].
}}
{{bailly
|btext=ας (ἡ) :<br /><b>1</b> [[température bien équilibrée]], [[bonne température]];<br /><b>2</b> [[bon tempérament]].<br />'''Étymologie:''' [[εὔκρατος]].<br /><i><b>Ant.</b></i> [[ἀκρασία]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὐκρᾱσία:''' ἡ<br /><b class="num">1</b> [[умеренная температура]] (τοῦ ἀέρος Polyb.; χώρας Diod.): εὐ. τῶν [[ὡρῶν]] Plat. мягкий климат;<br /><b class="num">2</b> [[хорошее состояние]] (τοῦ σώματος Arst., Plut.).
}}
{{ls
|lstext='''εὐκρᾱσία''': ἡ, τὸ εὖ κεκερασμένον, καλὴ θερμοκρασία, τῶν ὡρῶν Πλάτ. Τίμ. 24C· τοῦ ἀέρος Πολύβ. 34. 8, 4: ἀπολ., Ἀριστ. Προβλ. 1. 11, π. Φυτ. 1. 2, 9· ἐν ταῖς εὐκρασίαις, ἐν τοῖς εὐκράτοις κλίμασι, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 21, 1. 2) ἐπὶ προσώπων, εὐκρ. τοῦ σώματος, καλὴ [[κρᾶσις]], ἰδιοσυγκρασία, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 3. 12, 4, πρβλ π. Ζ. Γεν. 2. 6, 37.
}}
{{grml
|mltxt=η (ΑΜ [[εὐκρασία]], Α και εὐκρασίη) [[εύκρατος]]<br /><b>1.</b> η [[γλυκύτητα]] του καιρού, η ήπια [[θερμοκρασία]], η [[ηπιότητα]] του κλίματος («ἐν ταῖς εὐκρασίαις» — στα εύκρατα κλίματα, Θεόφρ.)<br /><b>2.</b> (<b>για πρόσ.</b>) η καλή [[κράση]] του οργανισμού, η καλή [[ιδιοσυγκρασία]] («[[εὐκρασία]] τοῦ σώματος», <b>Αριστοτ.</b>)<br /><b>αρχ.</b><br />η καλή [[ανάμιξη]] («[[εὐκρασία]] τῶν ποτῶν», Κλήμ. Αλ.).
}}
{{lsm
|lsmtext='''εὐκρᾱσία:''' ἡ, [[καλή]] [[θερμοκρασία]], [[ηπιότητα]], [[πραότητα]], σε Πλάτ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=εὐκρᾱσία, ἡ, [from [[εὐκράς]]<br />a [[good]] [[temperature]], [[mildness]], Plat.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[equability of temperature]], [[of climate]]
}}
}}

Latest revision as of 10:27, 25 August 2023

English (LSJ)

(late εὐκρασίη Man.5.59), ἡ,
A good temperature, mildness, τῶν ὡρῶν Pl. Ti.24c; τοῦ ἀέρος Plb.34.8.4: abs., Arist.Pr.860b12; ἐν ταῖς εὐκρασίαις in good climates, Thphr. CP 3.21.1.
2 of persons, εὐκρασία τοῦ σώματος good temperament, Arist.PA673b25, cf. GA744a30, Zeno Stoic.1.37, Gal.6.31, etc.

German (Pape)

[Seite 1076] ἡ, die gute Mischung, Temperatur, τῶν ὡρῶν Plat. Tim. 24 c u. Folgde; auch σώματος, Arist. part. an. 3, 12; bes. vom Klima, Pol. 34, 8, 4; χώρας, τόπων, D. Sic. 1, 10. 80. [bei Man. 5, 59 εὐκρᾰσία].

French (Bailly abrégé)

ας (ἡ) :
1 température bien équilibrée, bonne température;
2 bon tempérament.
Étymologie: εὔκρατος.
Ant. ἀκρασία.

Russian (Dvoretsky)

εὐκρᾱσία:
1 умеренная температура (τοῦ ἀέρος Polyb.; χώρας Diod.): εὐ. τῶν ὡρῶν Plat. мягкий климат;
2 хорошее состояние (τοῦ σώματος Arst., Plut.).

Greek (Liddell-Scott)

εὐκρᾱσία: ἡ, τὸ εὖ κεκερασμένον, καλὴ θερμοκρασία, τῶν ὡρῶν Πλάτ. Τίμ. 24C· τοῦ ἀέρος Πολύβ. 34. 8, 4: ἀπολ., Ἀριστ. Προβλ. 1. 11, π. Φυτ. 1. 2, 9· ἐν ταῖς εὐκρασίαις, ἐν τοῖς εὐκράτοις κλίμασι, Θεοφρ. π. Φυτ. Αἰτ. 3. 21, 1. 2) ἐπὶ προσώπων, εὐκρ. τοῦ σώματος, καλὴ κρᾶσις, ἰδιοσυγκρασία, Ἀριστ. π. Ζ. Μορ. 3. 12, 4, πρβλ π. Ζ. Γεν. 2. 6, 37.

Greek Monolingual

η (ΑΜ εὐκρασία, Α και εὐκρασίη) εύκρατος
1. η γλυκύτητα του καιρού, η ήπια θερμοκρασία, η ηπιότητα του κλίματος («ἐν ταῖς εὐκρασίαις» — στα εύκρατα κλίματα, Θεόφρ.)
2. (για πρόσ.) η καλή κράση του οργανισμού, η καλή ιδιοσυγκρασίαεὐκρασία τοῦ σώματος», Αριστοτ.)
αρχ.
η καλή ανάμιξηεὐκρασία τῶν ποτῶν», Κλήμ. Αλ.).

Greek Monotonic

εὐκρᾱσία: ἡ, καλή θερμοκρασία, ηπιότητα, πραότητα, σε Πλάτ.

Middle Liddell

εὐκρᾱσία, ἡ, [from εὐκράς
a good temperature, mildness, Plat.

English (Woodhouse)

equability of temperature, of climate