ἀγχόσε: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
(6_6) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=agchose | |Transliteration C=agchose | ||
|Beta Code=a)gxo/se | |Beta Code=a)gxo/se | ||
|Definition=Adv. | |Definition=Adv. [[coming near]], A.D.''Adv.''194.17. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=adv. [[hacia aquí]] A.D.<i>Adu</i>.194.17. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀγχόσε''': ἐπίρρ. πλησίον (ἐπὶ κινήσεως εἰς τόπον) Ἀπολλ. περὶ ἐπιρρ. 607. 23. | |lstext='''ἀγχόσε''': ἐπίρρ. πλησίον (ἐπὶ κινήσεως εἰς τόπον) Ἀπολλ. περὶ ἐπιρρ. 607. 23. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>in die Nähe hin</i>, Apoll.Dysc. <i>adv</i>. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:33, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv. coming near, A.D.Adv.194.17.
Spanish (DGE)
adv. hacia aquí A.D.Adu.194.17.
Greek (Liddell-Scott)
ἀγχόσε: ἐπίρρ. πλησίον (ἐπὶ κινήσεως εἰς τόπον) Ἀπολλ. περὶ ἐπιρρ. 607. 23.
German (Pape)
in die Nähe hin, Apoll.Dysc. adv.