absilio: Difference between revisions

From LSJ

Εἰ μὲν ἐπ' ἀμφοτέροισιν, Ἔρως, ἴσα τόξα τιταίνεις, εἶ θεός (Rufinus, Greek Anthology 5.97) → If, Eros, you're stretching your bow at both equally, then you're a god.

Source
(D_1)
(CSV import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=absilio absilire, -, - V INTRANS :: rush/fly away (from); burst/fly apart
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ab-sĭlĭo</b>: ii and ui, no<br /><b>I</b> [[sup]]., 4, v. n. and a. [[salio]], to [[leap]] or [[spring]] [[away]], to [[leap]] [[off]]: [[procul]], Luer. 6, 1217.—With acc. rei (as in Gr. φεύγειν τι): nidos tepentes absiliunt (aves), [[fly]] from [[their]] [[warm]] nests, Stat. Th. 6, 97.
|lshtext=<b>ab-sĭlĭo</b>: ii and ui, no<br /><b>I</b> [[sup]]., 4, v. n. and a. [[salio]], to [[leap]] or [[spring]] [[away]], to [[leap]] [[off]]: [[procul]], Luer. 6, 1217.—With acc. rei (as in Gr. φεύγειν τι): nidos tepentes absiliunt (aves), [[fly]] from [[their]] [[warm]] nests, Stat. Th. 6, 97.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>absĭlĭō</b>,¹⁶ sĭlŭī et sĭlīvī, īre (ab, [[salio]]),<br /><b>1</b> intr., sauter loin de, s’éloigner par des sauts : Lucr. 6, 1217 || sauter, rebondir : Stat. Th. 10, 87, 9<br /><b>2</b> tr., nidos Stat. Th. 6, 98, sauter hors des nids.
|gf=<b>absĭlĭō</b>,¹⁶ sĭlŭī et sĭlīvī, īre (ab, [[salio]]),<br /><b>1</b> intr., sauter loin de, s’éloigner par des sauts : Lucr. 6, 1217 &#124;&#124; sauter, rebondir : Stat. Th. 10, 87, 9<br /><b>2</b> tr., nidos Stat. Th. 6, 98, sauter hors des nids.||sauter, rebondir : Stat. Th. 10, 87, 9<br /><b>2</b> tr., nidos Stat. Th. 6, 98, sauter hors des nids.
}}
{{Georges
|georg=ab-silio, īre (ab u. [[salio]]), [[weg]]-, davonspringen, [[procul]], Lucr. 6, 1215 (1217): nidos, aus den Nestern [[fortspringen]], Stat. Theb. 6, 98.
}}
{{LaZh
|lnztxt=absilio, is, lui ''vel'' lii, ultum, ilire. n. 4. :: [[跳而遁]]。[[別]]
}}
}}

Latest revision as of 15:30, 12 June 2024

Latin > English

absilio absilire, -, - V INTRANS :: rush/fly away (from); burst/fly apart

Latin > English (Lewis & Short)

ab-sĭlĭo: ii and ui, no
I sup., 4, v. n. and a. salio, to leap or spring away, to leap off: procul, Luer. 6, 1217.—With acc. rei (as in Gr. φεύγειν τι): nidos tepentes absiliunt (aves), fly from their warm nests, Stat. Th. 6, 97.

Latin > French (Gaffiot 2016)

absĭlĭō,¹⁶ sĭlŭī et sĭlīvī, īre (ab, salio),
1 intr., sauter loin de, s’éloigner par des sauts : Lucr. 6, 1217 || sauter, rebondir : Stat. Th. 10, 87, 9
2 tr., nidos Stat. Th. 6, 98, sauter hors des nids.

Latin > German (Georges)

ab-silio, īre (ab u. salio), weg-, davonspringen, procul, Lucr. 6, 1215 (1217): nidos, aus den Nestern fortspringen, Stat. Theb. 6, 98.

Latin > Chinese

absilio, is, lui vel lii, ultum, ilire. n. 4. :: 跳而遁