cymba: Difference between revisions

From LSJ

ἐκ τῆς θαλάττης ἅπασα ὑμῖν ἤρτηται σωτηρίαyour safety altogether depends upon the sea

Source
(D_3)
(CSV import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=cymba cymbae N F :: skiff, small boat; (esp. that in which Charon ferried the dead across the Styx)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>cymba</b>: ([[cumba]]), ae, f., = [[κύμβη]],<br /><b>I</b> a [[boat]], [[skiff]], [[first]] used by the Phœnicians, Plin. 7, 55, 57, § 208; Afran. in Non. p. 535, 31; Cic. Off. 3, 14, 59; Ov. M. 1, 293; id. F. 6, 777 al.—In partic., the [[boat]] of [[Charon]] [[which]] transported the [[dead]], Verg. A. 6, 303; Hor. C. 2, 3, 28; Prop. 3 (4), 18, 24; Stat. S. 2, 1, 186.—<br /><b>II</b> Trop.: non est ingenii [[cymba]] gravanda tui, i. e. [[meddle]] not [[with]] themes [[above]] [[your]] powers, Prop. 3, 3 (4, 2), 22; cf. Ov. A. A. 3, 26; Quint. 12, 10, 37.
|lshtext=<b>cymba</b>: ([[cumba]]), ae, f., = [[κύμβη]],<br /><b>I</b> a [[boat]], [[skiff]], [[first]] used by the Phœnicians, Plin. 7, 55, 57, § 208; Afran. in Non. p. 535, 31; Cic. Off. 3, 14, 59; Ov. M. 1, 293; id. F. 6, 777 al.—In partic., the [[boat]] of [[Charon]] [[which]] transported the [[dead]], Verg. A. 6, 303; Hor. C. 2, 3, 28; Prop. 3 (4), 18, 24; Stat. S. 2, 1, 186.—<br /><b>II</b> Trop.: non est ingenii [[cymba]] gravanda tui, i. e. [[meddle]] not [[with]] themes [[above]] [[your]] powers, Prop. 3, 3 (4, 2), 22; cf. Ov. A. A. 3, 26; Quint. 12, 10, 37.
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>cymba</b>¹¹ <b>([[cumba]])</b>, æ, f. ([[κύμβη]]), barque, canot, esquif, nacelle : Cic. Off. 3, 58 ; [fig.] Prop. 3, 3, 22 ; Ov. || carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.
|gf=<b>cymba</b>¹¹ <b>([[cumba]])</b>, æ, f. ([[κύμβη]]), barque, canot, esquif, nacelle : Cic. Off. 3, 58 ; [fig.] Prop. 3, 3, 22 ; Ov. &#124;&#124; carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.||carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.
}}
{{Georges
|georg=cymba ([[cumba]]), ae, f. ([[κύμβη]]), der [[Kahn]], [[Nachen]], die [[Gondel]], I) eig., Cic. de off. 3, 58 u. 59. Verg. georg. 4, 195. Ov. [[met]]. 1, 293 u. am. 3, 6, 4. [[Auson]]. Mos. 216: [[cumba]] [[piscatoria]], Afran. com. 138: cumbae leves, Liv. 26, 45, 7. – [[bes]]. [[des]] [[Charon]], in dem er die [[Schatten]] überfährt, Verg. Aen. 6, 303. Hor. carm. 2, 3, 28. Prop. 3, 18, 24. Petron. poët. 121. v. 118. Apul. [[met]]. 6, 18. Carm. epigr. 1549, 3. – II) übtr.: c. ingenii, Prop. 3, 3, 22; vgl. Ov. art. am. 3, 26. Quint. 12, 10, 37. – / Die [[Schreibung]] [[cumba]] [[fast]] [[überall]] in den besten Hdschrn. u. [[jetzt]] in den besten Ausgg.; vgl. Ribbeck Prolegg. ad Verg. p. 452. Hildebr. Apul. [[met]]. 6, 18. p. 457 a.
}}
{{LaZh
|lnztxt=cymba, ae. f. :: [[沙船]]。[[平底船]]
}}
}}

Latest revision as of 18:09, 12 June 2024

Latin > English

cymba cymbae N F :: skiff, small boat; (esp. that in which Charon ferried the dead across the Styx)

Latin > English (Lewis & Short)

cymba: (cumba), ae, f., = κύμβη,
I a boat, skiff, first used by the Phœnicians, Plin. 7, 55, 57, § 208; Afran. in Non. p. 535, 31; Cic. Off. 3, 14, 59; Ov. M. 1, 293; id. F. 6, 777 al.—In partic., the boat of Charon which transported the dead, Verg. A. 6, 303; Hor. C. 2, 3, 28; Prop. 3 (4), 18, 24; Stat. S. 2, 1, 186.—
II Trop.: non est ingenii cymba gravanda tui, i. e. meddle not with themes above your powers, Prop. 3, 3 (4, 2), 22; cf. Ov. A. A. 3, 26; Quint. 12, 10, 37.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cymba¹¹ (cumba), æ, f. (κύμβη), barque, canot, esquif, nacelle : Cic. Off. 3, 58 ; [fig.] Prop. 3, 3, 22 ; Ov. || carène, partie du navire qui plonge dans l’eau : Isid. Orig. 19, 2, 1 ; Gloss. Plac.

Latin > German (Georges)

cymba (cumba), ae, f. (κύμβη), der Kahn, Nachen, die Gondel, I) eig., Cic. de off. 3, 58 u. 59. Verg. georg. 4, 195. Ov. met. 1, 293 u. am. 3, 6, 4. Auson. Mos. 216: cumba piscatoria, Afran. com. 138: cumbae leves, Liv. 26, 45, 7. – bes. des Charon, in dem er die Schatten überfährt, Verg. Aen. 6, 303. Hor. carm. 2, 3, 28. Prop. 3, 18, 24. Petron. poët. 121. v. 118. Apul. met. 6, 18. Carm. epigr. 1549, 3. – II) übtr.: c. ingenii, Prop. 3, 3, 22; vgl. Ov. art. am. 3, 26. Quint. 12, 10, 37. – / Die Schreibung cumba fast überall in den besten Hdschrn. u. jetzt in den besten Ausgg.; vgl. Ribbeck Prolegg. ad Verg. p. 452. Hildebr. Apul. met. 6, 18. p. 457 a.

Latin > Chinese

cymba, ae. f. :: 沙船平底船