pagatim: Difference between revisions
χλανίσι δὲ δὴ φαναῖσι περιπεπεµµένοι καὶ µαστίχην τρώγοντες, ὄζοντες µύρου. τὸ δ’ ὅλον οὐκ ἐπίσταµαι ἐγὼ ψιθυρίζειν, οὐδὲ κατακεκλασµένος πλάγιον ποιήσας τὸν τράχηλον περιπατεῖν, ὥσπερ ἑτέρους ὁρῶ κιναίδους ἐνθάδε πολλοὺς ἐν ἄστει καὶ πεπιττοκοπηµένους → Dressed up in bright clean fine cloaks and nibbling pine-thistle, smelling of myrrh. But I do not at all know how to whisper, nor how to be enervated, and make my neck go back and forth, just as I see many others, kinaidoi, here in the city, do, and waxed with pitch-plasters.
(3_9) |
mNo edit summary |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=pagatim ADV :: [[in every village]]; [[in a village manner]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>pāgātim</b>: adv. [[pagus]],<br /><b>I</b> by districts or villages, in [[every]] [[village]]: templa [[pagatim]] sacrata, Liv. 31, 26; 31, 30. | |lshtext=<b>pāgātim</b>: adv. [[pagus]],<br /><b>I</b> by districts or villages, in [[every]] [[village]]: templa [[pagatim]] sacrata, Liv. 31, 26; 31, 30. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=pāgātim, Adv. ([[pagus]]), dorfweise, bezirkweise, gemeindeweise, Liv. 31, 26. § 10 u. 30. § 6. | |georg=pāgātim, Adv. ([[pagus]]), dorfweise, bezirkweise, gemeindeweise, Liv. 31, 26. § 10 u. 30. § 6. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=pagatim. ''adv''. :: [[逐村落]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 06:13, 31 October 2024
Latin > English
pagatim ADV :: in every village; in a village manner
Latin > English (Lewis & Short)
pāgātim: adv. pagus,
I by districts or villages, in every village: templa pagatim sacrata, Liv. 31, 26; 31, 30.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pāgātim (pagus), par villages : Liv. 31, 26 ; 31, 39.
Latin > German (Georges)
pāgātim, Adv. (pagus), dorfweise, bezirkweise, gemeindeweise, Liv. 31, 26. § 10 u. 30. § 6.
Latin > Chinese
pagatim. adv. :: 逐村落