peracutus: Difference between revisions
Θεοὶ μέγιστοι τοῖς φρονοῦσιν οἱ γονεῖς → Numen parentes maximum prudentibus → Die rößten Götter sind die Eltern dem, der klug
(3_9) |
(CSV2 import) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=peracutus peracuta, peracutum ADJ :: [[very penetrating]]; [[very sharp]] | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>pĕr-ăcūtus</b>: a, um, adj.,<br /><b>I</b> [[very]] [[sharp]].<br /><b>I</b> Lit.: [[falx]], Mart. 3, 24, 5 (dub.).—<br /> <b>B</b> Transf., of [[sound]], [[very]] [[clear]] or [[penetrating]]: vox, Cic. Brut. 68, 241.—<br /><b>II</b> Trop., [[very]] [[keen]], [[very]] [[acute]], [[very]] [[penetrating]]: cum [[peracutus]] esset ad excogitandum, Cic. Brut. 39, 145: [[oratio]], id. ib. 76, 264; id. Verr. 2, 2, 44, § 108.—Adv.: pĕrăcūtē, [[very]] [[sharply]], [[very]] [[acutely]], [[with]] [[great]] [[keenness]]: moveri, Cic. Ac. 1, 9, 35: [[peracute]] querebare, [[quod]], etc., id. Fam. 3, 7, 2: reperisse, App. Mag. 34. | |lshtext=<b>pĕr-ăcūtus</b>: a, um, adj.,<br /><b>I</b> [[very]] [[sharp]].<br /><b>I</b> Lit.: [[falx]], Mart. 3, 24, 5 (dub.).—<br /> <b>B</b> Transf., of [[sound]], [[very]] [[clear]] or [[penetrating]]: vox, Cic. Brut. 68, 241.—<br /><b>II</b> Trop., [[very]] [[keen]], [[very]] [[acute]], [[very]] [[penetrating]]: cum [[peracutus]] esset ad excogitandum, Cic. Brut. 39, 145: [[oratio]], id. ib. 76, 264; id. Verr. 2, 2, 44, § 108.—Adv.: pĕrăcūtē, [[very]] [[sharply]], [[very]] [[acutely]], [[with]] [[great]] [[keenness]]: moveri, Cic. Ac. 1, 9, 35: [[peracute]] querebare, [[quod]], etc., id. Fam. 3, 7, 2: reperisse, App. Mag. 34. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=per-acūtus, a, um, [[sehr]] [[scharf]], I) übtr., vom Tone, [[sehr]] [[durchdringend]], [[sehr]] [[hell]], [[vox]], Cic. [[Brut]]. 241. – II) bildl., [[sehr]] [[scharfsinnig]], [[qui]] [[peracutus]] esset ad excogitandum, Cic. – übtr., [[oratio]], Cic. – / Mart. 3, 24, 5 Schneidewin et acutā falce. | |georg=per-acūtus, a, um, [[sehr]] [[scharf]], I) übtr., vom Tone, [[sehr]] [[durchdringend]], [[sehr]] [[hell]], [[vox]], Cic. [[Brut]]. 241. – II) bildl., [[sehr]] [[scharfsinnig]], [[qui]] [[peracutus]] esset ad excogitandum, Cic. – übtr., [[oratio]], Cic. – / Mart. 3, 24, 5 Schneidewin et acutā falce. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=peracutus, a, um. ''adj''. :: 甚尖者。Peracuta vox 甚尖之聲。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:25, 12 June 2024
Latin > English
peracutus peracuta, peracutum ADJ :: very penetrating; very sharp
Latin > English (Lewis & Short)
pĕr-ăcūtus: a, um, adj.,
I very sharp.
I Lit.: falx, Mart. 3, 24, 5 (dub.).—
B Transf., of sound, very clear or penetrating: vox, Cic. Brut. 68, 241.—
II Trop., very keen, very acute, very penetrating: cum peracutus esset ad excogitandum, Cic. Brut. 39, 145: oratio, id. ib. 76, 264; id. Verr. 2, 2, 44, § 108.—Adv.: pĕrăcūtē, very sharply, very acutely, with great keenness: moveri, Cic. Ac. 1, 9, 35: peracute querebare, quod, etc., id. Fam. 3, 7, 2: reperisse, App. Mag. 34.
Latin > French (Gaffiot 2016)
pĕrăcūtus,¹⁴ a, um, très pointu : Mart. 3, 24, 5 || [fig.] très aigu, très perçant [en parl. de la voix] : Cic. Br. 241 || fort ingénieux : Cic. Br. 145 || très subtil : Cic. Br. 264.
Latin > German (Georges)
per-acūtus, a, um, sehr scharf, I) übtr., vom Tone, sehr durchdringend, sehr hell, vox, Cic. Brut. 241. – II) bildl., sehr scharfsinnig, qui peracutus esset ad excogitandum, Cic. – übtr., oratio, Cic. – / Mart. 3, 24, 5 Schneidewin et acutā falce.
Latin > Chinese
peracutus, a, um. adj. :: 甚尖者。Peracuta vox 甚尖之聲。