χαλκοτύπος: Difference between revisions

From LSJ

Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)

Menander, Monostichoi, 135
(13)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=xalko/tupos
|Beta Code=xalko/tupos
|Definition=(parox.), ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">forging</b> or <b class="b2">working copper</b>, τέχναι <span class="bibl">Man.4.570</span>; ἀνὴρ ἐν Κορίνθῳ χ. Plu.2.395c:—Subst., <b class="b2">coppersmith</b>, χ. καὶ σιδηρεῖς <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span> 1.26</span>. <span class="bibl"><span class="title">Vect.</span>4.6</span>; generally, <b class="b2">smith</b>, <span class="bibl">Lycurg.58</span>, <span class="bibl">D.25.38</span>, <span class="title">IGRom.</span>4.1259 (Thyatira), etc.; but distd. from <b class="b3">χαλκεύς</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.4.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[χαλκόκροτος]] <span class="bibl">1</span>, <b class="b3">μανίη</b>, of the priests of Cybele, <span class="title">AP</span>6.51. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> proparox. <b class="b3">χαλκότῠπος, ον,</b> Pass., <b class="b2">inflicted with arms of bronze</b>, ὠτειλαί <span class="bibl">Il.19.25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">wrought of bronze</b>, εἰκών <span class="title">APl.</span>5.362.</span>
|Definition=(parox.), ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">forging</b> or <b class="b2">working copper</b>, τέχναι <span class="bibl">Man.4.570</span>; ἀνὴρ ἐν Κορίνθῳ χ. Plu.2.395c:—Subst., <b class="b2">coppersmith</b>, χ. καὶ σιδηρεῖς <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span> 1.26</span>. <span class="bibl"><span class="title">Vect.</span>4.6</span>; generally, <b class="b2">smith</b>, <span class="bibl">Lycurg.58</span>, <span class="bibl">D.25.38</span>, <span class="title">IGRom.</span>4.1259 (Thyatira), etc.; but distd. from <b class="b3">χαλκεύς</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.4.17</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> = [[χαλκόκροτος]] <span class="bibl">1</span>, <b class="b3">μανίη</b>, of the priests of Cybele, <span class="title">AP</span>6.51. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> proparox. <b class="b3">χαλκότῠπος, ον,</b> Pass., <b class="b2">inflicted with arms of bronze</b>, ὠτειλαί <span class="bibl">Il.19.25</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">wrought of bronze</b>, εἰκών <span class="title">APl.</span>5.362.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1332.png Seite 1332]] Erz oder Kupfer schlagend, hämmernd, bearbeitend, ὁ χαλκ., der Kupferschmied, übh. der Schmied, Pallad. 95 (IX, 775); καὶ σιδηρεῖς Xen. Ages. 1, 26, vgl. Hell. 3, 4,17; Dem. 25, 38. – Erz od. Kupfer zusammenschlagend, μανίη, die Raserei der Kybelepriester, die kupferne Becken u. Pauken schlugen, Ep. ad. 147 (VI, 51), wo Jac. es von [[χαλκότυπος]] ableiten u. erklären möchte »der durch das Zusammenschlagen der Becken erregte Wahnsinn«.
}}
}}

Revision as of 19:33, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χαλκοτύπος Medium diacritics: χαλκοτύπος Low diacritics: χαλκοτύπος Capitals: ΧΑΛΚΟΤΥΠΟΣ
Transliteration A: chalkotýpos Transliteration B: chalkotypos Transliteration C: chalkotypos Beta Code: xalko/tupos

English (LSJ)

(parox.), ον,

   A forging or working copper, τέχναι Man.4.570; ἀνὴρ ἐν Κορίνθῳ χ. Plu.2.395c:—Subst., coppersmith, χ. καὶ σιδηρεῖς X.Ages. 1.26. Vect.4.6; generally, smith, Lycurg.58, D.25.38, IGRom.4.1259 (Thyatira), etc.; but distd. from χαλκεύς, X.HG3.4.17.    2 = χαλκόκροτος 1, μανίη, of the priests of Cybele, AP6.51.    II proparox. χαλκότῠπος, ον, Pass., inflicted with arms of bronze, ὠτειλαί Il.19.25.    2 wrought of bronze, εἰκών APl.5.362.

German (Pape)

[Seite 1332] Erz oder Kupfer schlagend, hämmernd, bearbeitend, ὁ χαλκ., der Kupferschmied, übh. der Schmied, Pallad. 95 (IX, 775); καὶ σιδηρεῖς Xen. Ages. 1, 26, vgl. Hell. 3, 4,17; Dem. 25, 38. – Erz od. Kupfer zusammenschlagend, μανίη, die Raserei der Kybelepriester, die kupferne Becken u. Pauken schlugen, Ep. ad. 147 (VI, 51), wo Jac. es von χαλκότυπος ableiten u. erklären möchte »der durch das Zusammenschlagen der Becken erregte Wahnsinn«.