χόριον: Difference between revisions
Ὡς ἡδὺ τὸ ζῆν μὴ φθονούσης τῆς τύχης → Quam vita dulce est, fata dum non invident → Wie süß zu leben, wenn das Glück nicht neidisch ist
(13) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=xo/rion | |Beta Code=xo/rion | ||
|Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">membrane that encloses the foetus</b> in the womb, <b class="b2">afterbirth</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Puer.</span>16</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>562a6</span>, Dsc.3.150, <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>15.4</span>, <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span>230</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>32</span>, etc.; certain animals are said to eat it, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>611a18</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Fr.</span>175</span>; cf. ἀμνίον <span class="bibl">1.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">membrane round the inside of the egg</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>754a1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">any intestinal membrane</b>: hence in pl. <b class="b3">χόρια, τά,</b> <b class="b2">a dish made by stuffing it with honey and milk, haggis</b>, <span class="bibl">Cratin.326</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>569.4</span>, <span class="bibl">Alex.172.17</span>, <span class="bibl">Theoc.9.19</span>, ubi v. Sch.—It is uncertain to which of these senses is to be referred the prov. <b class="b3">χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι</b> 'don't let a dog taste blood', <span class="bibl">Theoc.10.11</span>.</span> | |Definition=τό, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">membrane that encloses the foetus</b> in the womb, <b class="b2">afterbirth</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Nat.Puer.</span>16</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>562a6</span>, Dsc.3.150, <span class="bibl">Gal.<span class="title">UP</span>15.4</span>, <span class="bibl">Ruf.<span class="title">Onom.</span>230</span>, <span class="bibl">Porph.<span class="title">Marc.</span>32</span>, etc.; certain animals are said to eat it, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>611a18</span>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Fr.</span>175</span>; cf. ἀμνίον <span class="bibl">1.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">membrane round the inside of the egg</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">GA</span>754a1</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">any intestinal membrane</b>: hence in pl. <b class="b3">χόρια, τά,</b> <b class="b2">a dish made by stuffing it with honey and milk, haggis</b>, <span class="bibl">Cratin.326</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>569.4</span>, <span class="bibl">Alex.172.17</span>, <span class="bibl">Theoc.9.19</span>, ubi v. Sch.—It is uncertain to which of these senses is to be referred the prov. <b class="b3">χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι</b> 'don't let a dog taste blood', <span class="bibl">Theoc.10.11</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1366.png Seite 1366]] τό (auch falsch accentuirt χορίον), 1) jede Haut, Fell, Leder, corium; sprichwörtlich von der Untilgbarkeit einmal eingewurzelter Gewöhnungen χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι, es ist schlimm, den Hund Leder kosten zu lassen, Theocr. 10, 11; vgl. canis a corio nunquam absterrebitur uncto Hor. Sat. 2, 5,83, unser »an kleinen Riemen lernt der Hund Leder fressen«. - 2) die häutige Hülle, welche die Frucht im Mutterleibe umschließt u. ihr bei der Geburt folgt, die Nachgeburt, Arist. H. A. 6, 3. – 3) χόρια, auch χόρεια, eine mit Honig und Milch zubereitete Speise; Alexis bei Ath. XII, 516 e; Theocr. 9, 19; | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
τό,
A membrane that encloses the foetus in the womb, afterbirth, Hp.Nat.Puer.16, Arist.HA562a6, Dsc.3.150, Gal.UP15.4, Ruf.Onom.230, Porph.Marc.32, etc.; certain animals are said to eat it, Arist.HA611a18, Thphr.Fr.175; cf. ἀμνίον 1.2. 2 membrane round the inside of the egg, Arist.GA754a1. II any intestinal membrane: hence in pl. χόρια, τά, a dish made by stuffing it with honey and milk, haggis, Cratin.326, Ar.Fr.569.4, Alex.172.17, Theoc.9.19, ubi v. Sch.—It is uncertain to which of these senses is to be referred the prov. χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι 'don't let a dog taste blood', Theoc.10.11.
German (Pape)
[Seite 1366] τό (auch falsch accentuirt χορίον), 1) jede Haut, Fell, Leder, corium; sprichwörtlich von der Untilgbarkeit einmal eingewurzelter Gewöhnungen χαλεπὸν χορίω κύνα γεῦσαι, es ist schlimm, den Hund Leder kosten zu lassen, Theocr. 10, 11; vgl. canis a corio nunquam absterrebitur uncto Hor. Sat. 2, 5,83, unser »an kleinen Riemen lernt der Hund Leder fressen«. - 2) die häutige Hülle, welche die Frucht im Mutterleibe umschließt u. ihr bei der Geburt folgt, die Nachgeburt, Arist. H. A. 6, 3. – 3) χόρια, auch χόρεια, eine mit Honig und Milch zubereitete Speise; Alexis bei Ath. XII, 516 e; Theocr. 9, 19;