ἀγλαόκαρπος: Difference between revisions
τότ' ἦν ἐγώ σοι πάνθ', ὅτε φαύλως ἔπραττες → At the time you were doing badly, I used to be everything for you (Menander, Woman of Samos 380)
(1000) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)glao/karpos | |Beta Code=a)glao/karpos | ||
|Definition=ον, (<b class="b3">καρπός</b> A) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bearing beautiful</b> or <b class="b2">goodly fruit</b>, of fruit-trees, ῥοιαί <span class="bibl">Od.7.115</span>, <span class="bibl">11.589</span>; Σικελία <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>106</span>; <b class="b3">εἰρήνη</b> Epigr. ap. <span class="title">SIG</span>274 (Delph., iv B. C.): of Demeter and the Nymphs, <b class="b2">givers of the fruits of the earth</b>, h.Cer.4,23. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (<b class="b3">καρπός</b> B) <b class="b2">with fair wrists</b>, of Thetis, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.56</span> (v.l. [[ἀγλαόκολπος]]).</span> | |Definition=ον, (<b class="b3">καρπός</b> A) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">bearing beautiful</b> or <b class="b2">goodly fruit</b>, of fruit-trees, ῥοιαί <span class="bibl">Od.7.115</span>, <span class="bibl">11.589</span>; Σικελία <span class="bibl">Pi.<span class="title">Fr.</span>106</span>; <b class="b3">εἰρήνη</b> Epigr. ap. <span class="title">SIG</span>274 (Delph., iv B. C.): of Demeter and the Nymphs, <b class="b2">givers of the fruits of the earth</b>, h.Cer.4,23. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> (<b class="b3">καρπός</b> B) <b class="b2">with fair wrists</b>, of Thetis, <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>3.56</span> (v.l. [[ἀγλαόκολπος]]).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0016.png Seite 16]] mit schönen Früchten, Hom. μηλέαι, Od. 7, 115. 11, 589; [[Σικελία]] Pind. frg. 73; ἐλαῖαι Hom. H. Cer. 23 (wie Opp. H. 4, 272; vgl. darüber Plut. Symp. 5, 8); doch ist ἑταῖραι vorzuziehen, in der Bdtg wie auch v. 4 [[Δημήτηρ]] die schöne Früchte verleihende heißt (so auch Orph. H. 1, 6; Νύμφαι ib. 51), u. [[Θέτις]] bei Pind. N. 3, 56 (ed. II. Böckh.), wo nicht an schönhändig zu denken, sondern die schöne Kinder gebärende. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:41, 2 August 2017
English (LSJ)
ον, (καρπός A)
A bearing beautiful or goodly fruit, of fruit-trees, ῥοιαί Od.7.115, 11.589; Σικελία Pi.Fr.106; εἰρήνη Epigr. ap. SIG274 (Delph., iv B. C.): of Demeter and the Nymphs, givers of the fruits of the earth, h.Cer.4,23. II (καρπός B) with fair wrists, of Thetis, Pi.N.3.56 (v.l. ἀγλαόκολπος).
German (Pape)
[Seite 16] mit schönen Früchten, Hom. μηλέαι, Od. 7, 115. 11, 589; Σικελία Pind. frg. 73; ἐλαῖαι Hom. H. Cer. 23 (wie Opp. H. 4, 272; vgl. darüber Plut. Symp. 5, 8); doch ist ἑταῖραι vorzuziehen, in der Bdtg wie auch v. 4 Δημήτηρ die schöne Früchte verleihende heißt (so auch Orph. H. 1, 6; Νύμφαι ib. 51), u. Θέτις bei Pind. N. 3, 56 (ed. II. Böckh.), wo nicht an schönhändig zu denken, sondern die schöne Kinder gebärende.