σφαγιάζω: Difference between revisions
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας; → “Isn't he the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers Jacob and Joseph and Shimon and Judah? (Matthew 13:55)
(4b) |
(nl) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σφᾰγιάζω:''' тж. med. (aor. ἐσφαγίασα) закалывать, приносить в жертву (ταῦρον τῇ θαλάσσῃ Her.): σφαγιάζεσθαι εἰς τὸν ποταμόν Xen. приносить кровавые жертвы речному богу. | |elrutext='''σφᾰγιάζω:''' тж. med. (aor. ἐσφαγίασα) закалывать, приносить в жертву (ταῦρον τῇ θαλάσσῃ Her.): σφαγιάζεσθαι εἰς τὸν ποταμόν Xen. приносить кровавые жертвы речному богу. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=σφαγιάζω [σφάγιον] aor. ἐσφαγίασα, pass. ἐσφαγιάσθην;\n perf. ptc. med. - pass. ἐσφαγιασμένος;\n fut. σφαγιάσω, pass. σφαγιασθήσομαι, zowel act. als med. slachten, offeren; ellipt.. ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν ze slachtten (de dieren) de rivier in (d.w.z. op zo’n manier dat het bloed in de rivier terechtkwam) Xen. An. 4.3.18. | |||
}} | }} |
Revision as of 14:08, 31 December 2018
French (Bailly abrégé)
seul. prés. et ao. ἐσφαγίασα;
immoler, sacrifier ; au Pass. (ao. ἐσφαγιάσθην) être immolé ; • impers. ἐσφαγιάζετο αὐτῷ HDT on lui égorgeait des victimes;
Moy. σφαγιάζομαι m. sign.
Étymologie: σφάγιος.
Spanish
Greek Monolingual
ΝΜΑ σφάγιον
σφάζω σε θυσία, θυσιάζω («τῷ Κρόνῳ παῑδα σφαγιάσας», Διόδ.)
νεοελλ.
1. σφάζω, σκοτώνω
2. μτφ. αφανίζω, καταστρέφω
αρχ.
μέσ. σφαγιάζομαι
προσφέρω θυσία («οἱ μὲν μάντεις ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν», Ξεν.).
Russian (Dvoretsky)
σφᾰγιάζω: тж. med. (aor. ἐσφαγίασα) закалывать, приносить в жертву (ταῦρον τῇ θαλάσσῃ Her.): σφαγιάζεσθαι εἰς τὸν ποταμόν Xen. приносить кровавые жертвы речному богу.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
σφαγιάζω [σφάγιον] aor. ἐσφαγίασα, pass. ἐσφαγιάσθην;\n perf. ptc. med. - pass. ἐσφαγιασμένος;\n fut. σφαγιάσω, pass. σφαγιασθήσομαι, zowel act. als med. slachten, offeren; ellipt.. ἐσφαγιάζοντο εἰς τὸν ποταμόν ze slachtten (de dieren) de rivier in (d.w.z. op zo’n manier dat het bloed in de rivier terechtkwam) Xen. An. 4.3.18.