ἴσον: Difference between revisions
Μὴ σπεῦδε πλουτεῖν, μὴ ταχὺς πένης γένῃ → Ditescere properans, inops fies cito → Vermeide schnellen Reichtum, sonst verarmst du schnell
m (Text replacement - "''' <b class="num">I</b>" to "'''<br /><b class="num">I</b>") |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἴσον:'''<br /><b class="num">I</b> и [[ἶσον]] τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. [[ἀφικέσθαι]] τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ [[ἴσον]], ἐπ᾽ ἴσου и ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т. е. без чьего-л. перевеса;<br /><b class="num">2)</b> равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ [[βραδέως]] προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом;<br /><b class="num">3)</b> равное расстояние: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии;<br /><b class="num">4)</b> ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т. е. лицом к лицу, в открытом бою;<br /><b class="num">5)</b> справедливость (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ [[φιλάνθρωπον]] Plut.).<br /><b class="num">II</b> и [[ἶσον]] adv.<br /><b class="num">1)</b> равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; [[δείλαιος]] τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς [[τεκοῦσα]] [[ἀσπάζομαι]] Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; [[κύλιξ]] ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, т. е. в котором вино налито пополам с водой;<br /><b class="num">2)</b> поровну (ἴ. [[κάτω]] ἶ. [[ἄνωθεν]] Theocr.).<br /><b class="num">III</b> и [[ἶσον]] в знач. praep. [[cum]] dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, [[ἐμοί]], θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς [[θεῶν]] Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ [[πρίν]] Eur. так же, как прежде. | |elrutext='''ἴσον:'''<br /><b class="num">I</b> и [[ἶσον]] τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. [[ἀφικέσθαι]] τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ [[ἴσον]], ἐπ᾽ ἴσου и ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т. е. без чьего-л. перевеса;<br /><b class="num">2)</b> равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ [[βραδέως]] προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом;<br /><b class="num">3)</b> равное расстояние: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии;<br /><b class="num">4)</b> ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т. е. лицом к лицу, в открытом бою;<br /><b class="num">5)</b> [[справедливость]] (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ [[φιλάνθρωπον]] Plut.).<br /><b class="num">II</b> и [[ἶσον]] adv.<br /><b class="num">1)</b> равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; [[δείλαιος]] τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς [[τεκοῦσα]] [[ἀσπάζομαι]] Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; [[κύλιξ]] ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, т. е. в котором вино налито пополам с водой;<br /><b class="num">2)</b> [[поровну]] (ἴ. [[κάτω]] ἶ. [[ἄνωθεν]] Theocr.).<br /><b class="num">III</b> и [[ἶσον]] в знач. praep. [[cum]] dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, [[ἐμοί]], θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς [[θεῶν]] Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ [[πρίν]] Eur. так же, как прежде. | ||
}} | }} |
Revision as of 14:01, 19 August 2022
French (Bailly abrégé)
ou ἶσον;
neutre adv. de ἴσος.
Russian (Dvoretsky)
ἴσον:
I и ἶσον τό тж. pl.
1) равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ ἴσον, ἐπ᾽ ἴσου и ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т. е. без чьего-л. перевеса;
2) равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом;
3) равное расстояние: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии;
4) ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т. е. лицом к лицу, в открытом бою;
5) справедливость (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ φιλάνθρωπον Plut.).
II и ἶσον adv.
1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; κύλιξ ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, т. е. в котором вино налито пополам с водой;
2) поровну (ἴ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.).
III и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς θεῶν Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ πρίν Eur. так же, как прежде.