Ἰεσσαί: Difference between revisions

From LSJ

ὅταν δὲ τἄμ' ἀθυμήσαντ' ἴδῃς, σύ μου τὸ δεινὸν καὶ διαφθαρὲν φρενῶν ἴσχναινε παραμυθοῦ θ' → whenever you see me despondent over my situation, do what you can to lessen and relieve what is wild and senseless in my thinking | whenever you see me despondent, you must cure the grim derangement of my mind and encourage me

Source
m (Text replacement - "æ" to "æ")
(CSV import)
 
Line 4: Line 4:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':'Iessa⋯ 衣誒賽<br />'''詞類次數''':專有名詞(5)<br />'''原文字根''':真實 相當於: ([[אִישַׁי]]&#x200E; / [[יִשַׁי]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文([[אִישַׁי]]&#x200E; / [[יִשַׁי]]&#x200E;)=耶西),而 ([[אִישַׁי]]&#x200E; / [[יִשַׁי]]&#x200E;)出自([[יֵשׁ]]&#x200E;)=存在)<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;<br />2) 耶西的(1) 路3:32
|sngr='''原文音譯''':'Iessa⋯ 衣誒賽<br />'''詞類次數''':專有名詞(5)<br />'''原文字根''':真實 相當於: ([[אִישַׁי]]&#x200E; / [[יִשַׁי]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文([[אִישַׁי]]&#x200E; / [[יִשַׁי]]&#x200E;)=耶西),而 ([[אִישַׁי]]&#x200E; / [[יִשַׁי]]&#x200E;)出自([[יֵשׁ]]&#x200E;)=存在)<br />'''出現次數''':總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;<br />2) 耶西的(1) 路3:32
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=(ὁ) Isaï , le père du roi [[David]]
}}
}}

Latest revision as of 18:50, 17 October 2022

English (Strong)

of Hebrew origin (יִשַׁי); Jessæ (i.e. Jishai), an Israelite: Jesse.

Chinese

原文音譯:'Iessa⋯ 衣誒賽
詞類次數:專有名詞(5)
原文字根:真實 相當於: (אִישַׁי‎ / יִשַׁי‎)
字義溯源:耶西;大衛的父親,字義:富足,源自希伯來文(אִישַׁי‎ / יִשַׁי‎)=耶西),而 (אִישַׁי‎ / יִשַׁי‎)出自(יֵשׁ‎)=存在)
出現次數:總共(5);太(2);路(1);徒(1);羅(1)
譯字彙編
1) 耶西(4) 太1:5; 太1:6; 徒13:22; 羅15:12;
2) 耶西的(1) 路3:32

French (New Testament)

(ὁ) Isaï , le père du roi David