Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσκατάλυτος: Difference between revisions

From LSJ

Ὀίκοι μένειν δεῖ τὸν καλῶς εὐδαίμονα → The person who is well satisfied should stay at home.

Aeschylus, fr. 317
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=dyskatalytos
|Transliteration C=dyskatalytos
|Beta Code=duskata/lutos
|Beta Code=duskata/lutos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[hard to bring to an end]], πόλεμοι <span class="bibl">Str.14.1.28</span>; [[hard to overthrow]], δυναστεία <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.5.5</span>.</span>
|Definition=ον, [[hard to bring to an end]], πόλεμοι <span class="bibl">Str.14.1.28</span>; [[hard to overthrow]], δυναστεία <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>4.5.5</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 23:14, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσκατάλῠτος Medium diacritics: δυσκατάλυτος Low diacritics: δυσκατάλυτος Capitals: ΔΥΣΚΑΤΑΛΥΤΟΣ
Transliteration A: dyskatálytos Transliteration B: dyskatalytos Transliteration C: dyskatalytos Beta Code: duskata/lutos

English (LSJ)

ον, hard to bring to an end, πόλεμοι Str.14.1.28; hard to overthrow, δυναστεία J.BJ4.5.5.

German (Pape)

[Seite 682] schwer aufzulösen; πόλεμος, beizulegen, Strab. XIV p. 643; δυναστεία Ios.

Greek (Liddell-Scott)

δυσκατάλῠτος: -ον, ὃν δύσκολον εἶνε νὰ καταλύσῃ ἢ νὰ διαλύσῃ τις, πόλεμος Στράβων 643.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de llevar a término, difícil de suprimir πόλεμοι Str.14.1.28, λοιμός Chrys.M.58.677
difícil de derribar δυναστεία I.BI 4.352, οἱ ζηλωταί I.BI 4.193.

Greek Monolingual

δυσκατάλυτος, -ον (Α)
αυτός που δύσκολα καταλύεται ή παύεται.