γεμίζω: Difference between revisions
Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)
(4) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=gemi/zw | |Beta Code=gemi/zw | ||
|Definition=(γέμω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fill full of, load, freight</b> or <b class="b2">charge with</b>, prop. of a ship, τινός <span class="bibl">Th.7.53</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.25</span>, etc.; <b class="b3">γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων</b> Test. ap.<span class="bibl">D.21.168</span>; ναῦν σίτου <span class="bibl">D.34.36</span>; θηρίων τὰς ναῦς <span class="bibl">Plb.1.18.8</span>; τραπέζας θοίνης <span class="title">OGI</span>383.146 (Commagene); of animals, <b class="b2">load</b>, κτήνη <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>117.14</span> (ii A. D.), cf.<span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>419.17</span> (iii A. D.): c. dupl.acc., <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span> 195.4</span> (iii A. D.); <b class="b3">σποδοῦ γ. λέβητας</b> <b class="b2">charging</b> them <b class="b2">with</b> ashes, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 443</span>; <b class="b3">γεμίσω σε</b> <b class="b2">let me fill</b> you, addressed to a cup, <span class="bibl">Theopomp.Com. 32</span>; <b class="b3">αὑτόν</b> <b class="b2">stuff, gorge</b>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>296</span>; <b class="b3">τὴν κοιλίαν ἀπό τινος</b> v.l. in <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>15.16</span>:—Med., <span class="bibl">D.20.31</span>; ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς <span class="bibl">Luc. <span class="title">Asin.</span>46</span>:—Pass., metaph. of the Cyclops, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>505</span> (lyr.); of bees, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>624b2</span>: c. gen., <b class="b3">γ. ἀλαζονείας, εὐσεβείας</b>, <span class="bibl">Ph.2.186</span>,<span class="bibl">357</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> later, c. acc. rei, <b class="b3">γεμίζειν ὕδωρ</b> (sc. <b class="b3">τὴν ὑδρίαν</b>) <b class="b2">to fill</b> it <b class="b2">full of</b> water, <span class="bibl">Paus.3.13.3</span>:—Pass., <b class="b3">οἶνον, πῦρ γεμισθείς</b>, <span class="title">AP</span>12.85 (Mel.).</span> | |Definition=(γέμω) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">fill full of, load, freight</b> or <b class="b2">charge with</b>, prop. of a ship, τινός <span class="bibl">Th.7.53</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.2.25</span>, etc.; <b class="b3">γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων</b> Test. ap.<span class="bibl">D.21.168</span>; ναῦν σίτου <span class="bibl">D.34.36</span>; θηρίων τὰς ναῦς <span class="bibl">Plb.1.18.8</span>; τραπέζας θοίνης <span class="title">OGI</span>383.146 (Commagene); of animals, <b class="b2">load</b>, κτήνη <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>117.14</span> (ii A. D.), cf.<span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>419.17</span> (iii A. D.): c. dupl.acc., <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span> 195.4</span> (iii A. D.); <b class="b3">σποδοῦ γ. λέβητας</b> <b class="b2">charging</b> them <b class="b2">with</b> ashes, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 443</span>; <b class="b3">γεμίσω σε</b> <b class="b2">let me fill</b> you, addressed to a cup, <span class="bibl">Theopomp.Com. 32</span>; <b class="b3">αὑτόν</b> <b class="b2">stuff, gorge</b>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Pk.</span>296</span>; <b class="b3">τὴν κοιλίαν ἀπό τινος</b> v.l. in <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>15.16</span>:—Med., <span class="bibl">D.20.31</span>; ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς <span class="bibl">Luc. <span class="title">Asin.</span>46</span>:—Pass., metaph. of the Cyclops, <span class="bibl">E.<span class="title">Cyc.</span>505</span> (lyr.); of bees, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>624b2</span>: c. gen., <b class="b3">γ. ἀλαζονείας, εὐσεβείας</b>, <span class="bibl">Ph.2.186</span>,<span class="bibl">357</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> later, c. acc. rei, <b class="b3">γεμίζειν ὕδωρ</b> (sc. <b class="b3">τὴν ὑδρίαν</b>) <b class="b2">to fill</b> it <b class="b2">full of</b> water, <span class="bibl">Paus.3.13.3</span>:—Pass., <b class="b3">οἶνον, πῦρ γεμισθείς</b>, <span class="title">AP</span>12.85 (Mel.).</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0480.png Seite 480]] anfüllen, vollpacken, befrachten, bes. Schiffe, τινός, womit, σποδοῦ λέβητας Aesch. Ag. 443; πλοῖα χρημάτων Xen. Hell. 6, 2, 14; Thuc. 7, 53; ναῦν σίτου Dem. 34, 36; ναῦς στρατιωτῶν Pol. 1, 18, 9; γεμίζειν [[ὕδωρ]], ein Gefäß mit Wasser füllen, Paus. 3, 13, 2. – Pass., voll sein, befrachtet sein, γεγεμισμένης τῆς [[νεώς]] Dem. 34, 10; γεμισθεὶς ποτὶ [[σέλμα]] γαστρὸς ἄκρας Eur. Cycl. 503; sp. D.; γεγέμισται πελάγευς [[ναῦς]] Lucill. 112 (XI, 247); vgl. Mel. 20 (XII, 89). | |||
}} | }} |
Revision as of 19:43, 2 August 2017
English (LSJ)
(γέμω)
A fill full of, load, freight or charge with, prop. of a ship, τινός Th.7.53, X.HG6.2.25, etc.; γεμίσας τὴν ναῦν ξύλων Test. ap.D.21.168; ναῦν σίτου D.34.36; θηρίων τὰς ναῦς Plb.1.18.8; τραπέζας θοίνης OGI383.146 (Commagene); of animals, load, κτήνη PFay.117.14 (ii A. D.), cf.PTeb.419.17 (iii A. D.): c. dupl.acc., PFlor. 195.4 (iii A. D.); σποδοῦ γ. λέβητας charging them with ashes, A.Ag. 443; γεμίσω σε let me fill you, addressed to a cup, Theopomp.Com. 32; αὑτόν stuff, gorge, Men.Pk.296; τὴν κοιλίαν ἀπό τινος v.l. in Ev.Luc.15.16:—Med., D.20.31; ἐγεμιζόμην ἀνθρωπείου τροφῆς Luc. Asin.46:—Pass., metaph. of the Cyclops, E.Cyc.505 (lyr.); of bees, γεμισθεῖσαι ἀποπέτονται Arist.HA624b2: c. gen., γ. ἀλαζονείας, εὐσεβείας, Ph.2.186,357. II later, c. acc. rei, γεμίζειν ὕδωρ (sc. τὴν ὑδρίαν) to fill it full of water, Paus.3.13.3:—Pass., οἶνον, πῦρ γεμισθείς, AP12.85 (Mel.).
German (Pape)
[Seite 480] anfüllen, vollpacken, befrachten, bes. Schiffe, τινός, womit, σποδοῦ λέβητας Aesch. Ag. 443; πλοῖα χρημάτων Xen. Hell. 6, 2, 14; Thuc. 7, 53; ναῦν σίτου Dem. 34, 36; ναῦς στρατιωτῶν Pol. 1, 18, 9; γεμίζειν ὕδωρ, ein Gefäß mit Wasser füllen, Paus. 3, 13, 2. – Pass., voll sein, befrachtet sein, γεγεμισμένης τῆς νεώς Dem. 34, 10; γεμισθεὶς ποτὶ σέλμα γαστρὸς ἄκρας Eur. Cycl. 503; sp. D.; γεγέμισται πελάγευς ναῦς Lucill. 112 (XI, 247); vgl. Mel. 20 (XII, 89).