μενθήρη: Difference between revisions
Βλάπτει τὸν ἄνδρα θυμὸς εἰς ὀργὴν πεσών → Nociva res est animus irae traditus → Es schadet, wenn des Mannes Sinn dem Zorn verfällt
m (Text replacement - " f.l." to " f.l.") |
m (Text replacement - " :" to ":") |
||
Line 17: | Line 17: | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''μενθήρη''': {menthḗrē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[φροντίς]], [[μέριμνα]] (Panyas. 12 [?], H.,''EM'', Suid.)<br />'''Derivative''': mit μενθηριῶ· μεριμνήσω, διατάξω H., [[ἀμενθήριστος]] = [[ἀφρόντιστος]], [[ἀμέριμνος]] (Timo 59; codd. ἀπ-).<br />'''Etymology''' : Vielleicht mit suffixalem -ήρη (vgl. μέρμηραι, -ρίζω) zu [[μανθάνω]]; s. d. Vgl. [[μοῦσα]].<br />'''Page''' 2,207 | |ftr='''μενθήρη''': {menthḗrē}<br />'''Grammar''': f.<br />'''Meaning''': [[φροντίς]], [[μέριμνα]] (Panyas. 12 [?], H.,''EM'', Suid.)<br />'''Derivative''': mit μενθηριῶ· μεριμνήσω, διατάξω H., [[ἀμενθήριστος]] = [[ἀφρόντιστος]], [[ἀμέριμνος]] (Timo 59; codd. ἀπ-).<br />'''Etymology''': Vielleicht mit suffixalem -ήρη (vgl. μέρμηραι, -ρίζω) zu [[μανθάνω]]; s. d. Vgl. [[μοῦσα]].<br />'''Page''' 2,207 | ||
}} | }} |
Revision as of 10:03, 21 August 2022
English (LSJ)
ἡ, A = φροντίς, prob. in Panyas. 12 (post v. 15), cf. Hsch., EM580.6 (pl.; μενθῆρες f.l. in Suid.).
Greek Monolingual
μενθήρη, ἡ (Α)
η φροντίδα, η μέριμνα.
[ΕΤΥΜΟΛ. Η λ. ανάγεται πιθ. σε θ. μενθ- (βλ. λ. μανθάνω) + επίθημα -ήρη].
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: φροντίς, μέριμνα (Panyas. 12 [?], H., EM, Suid.).
Other forms: Cf. μενθηριῶ μεριμνήσω, διατάξω H., and ἀ-μενθήριστος = ἀφρόντιστος, ἀμέριμνος (Timo 59; codd. ἀπ-).
Derivatives: Cf. μενθηριῶ μεριμνήσω, διατάξω H., and ἀ-μενθήριστος = ἀφρόντιστος, ἀμέριμνος (Timo 59; codd. ἀπ-).
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Perhaps with suffixal -ήρη (cf. μέρμηραι, -ρίζω) to μανθάνω; s. v. Cf. μοῦσα.
Frisk Etymology German
μενθήρη: {menthḗrē}
Grammar: f.
Meaning: φροντίς, μέριμνα (Panyas. 12 [?], H.,EM, Suid.)
Derivative: mit μενθηριῶ· μεριμνήσω, διατάξω H., ἀμενθήριστος = ἀφρόντιστος, ἀμέριμνος (Timo 59; codd. ἀπ-).
Etymology: Vielleicht mit suffixalem -ήρη (vgl. μέρμηραι, -ρίζω) zu μανθάνω; s. d. Vgl. μοῦσα.
Page 2,207