στοῖχος: Difference between revisions

From LSJ

πενία μόνα τὰς τέχνας ἐγείρει → poverty alone promotes skilled work, necessity is the mother of invention, necessity is the mother of all invention, poverty is the mother of invention, out of necessity comes invention, out of necessity came invention, frugality is the mother of invention

Source
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=stoi=xos
|Beta Code=stoi=xos
|Definition=ὁ, (<b class="b3">στείχω</b>, cf. [[στίχος]]) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">row in an ascending series</b>, <b class="b3">ὁ πρῶτος σ. τῶν ἀναβαθμῶν</b> the first <b class="b2">course</b> of (masonry composing) the steps, <span class="bibl">Hdt.2.125</span>; <b class="b2">course</b> of bricks, etc., in building, <span class="title">IG</span>22.463.58, 1682.10; esp. <b class="b2">file</b> of persons marching one behind another, as in a procession, <b class="b3">ἐπὶ στοίχου</b>,= <b class="b3">στοιχηδόν</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>756</span>; νῆσοι κατὰ στοῖχον κείμεναι <span class="bibl">Th. 2.102</span>; κατὰ στοίχους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>79</span>; of ships, <b class="b2">column</b>, ἐν στοίχοις τρισί <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>366</span>; of soldiers, <b class="b2">file</b>, <span class="bibl">Th.4.47</span>; διὰ στοίχων ὁπλῖται παρατεταγμένοι <span class="bibl">D.C.63.4</span>; of deer swimming, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>2.226</span>; of the <b class="b2">files</b> (opp. <b class="b3">ζυγόν</b> VIII) of the chorus in plays, <span class="bibl">Poll.4.108</span>,<span class="bibl">109</span>; <b class="b2">row</b> of columns, <span class="title">IG</span>22.1668.12; of factors, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1092b34</span>; of verses, ἔπη . . ἀλλότρια τοῦ σ. τῆς ποιήσεως Afric.<span class="title">Cest.Oxy.</span>412.51. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">a line of poles supporting hunting-nets</b>, into which the game were driven, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.10</span>,<span class="bibl">21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">τοῦ σ. καταλαβόντος τὴν ἡμετέραν βουλήν</b> since the <b class="b2">turn</b> has come to our senate, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1119.12</span> (iii A.D.).</span>
|Definition=ὁ, (<b class="b3">στείχω</b>, cf. [[στίχος]]) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">row in an ascending series</b>, <b class="b3">ὁ πρῶτος σ. τῶν ἀναβαθμῶν</b> the first <b class="b2">course</b> of (masonry composing) the steps, <span class="bibl">Hdt.2.125</span>; <b class="b2">course</b> of bricks, etc., in building, <span class="title">IG</span>22.463.58, 1682.10; esp. <b class="b2">file</b> of persons marching one behind another, as in a procession, <b class="b3">ἐπὶ στοίχου</b>,= <b class="b3">στοιχηδόν</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Ec.</span>756</span>; νῆσοι κατὰ στοῖχον κείμεναι <span class="bibl">Th. 2.102</span>; κατὰ στοίχους <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span>79</span>; of ships, <b class="b2">column</b>, ἐν στοίχοις τρισί <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>366</span>; of soldiers, <b class="b2">file</b>, <span class="bibl">Th.4.47</span>; διὰ στοίχων ὁπλῖται παρατεταγμένοι <span class="bibl">D.C.63.4</span>; of deer swimming, <span class="bibl">Opp.<span class="title">C.</span>2.226</span>; of the <b class="b2">files</b> (opp. <b class="b3">ζυγόν</b> VIII) of the chorus in plays, <span class="bibl">Poll.4.108</span>,<span class="bibl">109</span>; <b class="b2">row</b> of columns, <span class="title">IG</span>22.1668.12; of factors, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Metaph.</span>1092b34</span>; of verses, ἔπη . . ἀλλότρια τοῦ σ. τῆς ποιήσεως Afric.<span class="title">Cest.Oxy.</span>412.51. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">a line of poles supporting hunting-nets</b>, into which the game were driven, <span class="bibl">X.<span class="title">Cyn.</span>6.10</span>,<span class="bibl">21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b3">τοῦ σ. καταλαβόντος τὴν ἡμετέραν βουλήν</b> since the <b class="b2">turn</b> has come to our senate, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1119.12</span> (iii A.D.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0946.png Seite 946]] ὁ, Reihe, Linie; ἐπὶ στοίχου, Ar. Eccl. 756; βάθρων, Her. 2, 125; bes. der Soldaten, Schlachtreihe, Schlachtordnung, Thuc. 2, 102. 4, 47; Xen. Cyr. 8, 3, 9 u. Sp. – Die in eine Reihe gestellten Pfähle mit Jagdnetzen, in welche das Wild getrieben wird, Xen. Cyn. 6, 10. 21. – Vgl. [[στίχος]] u. [[στόχος]].
}}
}}

Revision as of 19:25, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: στοῖχος Medium diacritics: στοῖχος Low diacritics: στοίχος Capitals: ΣΤΟΙΧΟΣ
Transliteration A: stoîchos Transliteration B: stoichos Transliteration C: stoichos Beta Code: stoi=xos

English (LSJ)

ὁ, (στείχω, cf. στίχος)

   A row in an ascending series, ὁ πρῶτος σ. τῶν ἀναβαθμῶν the first course of (masonry composing) the steps, Hdt.2.125; course of bricks, etc., in building, IG22.463.58, 1682.10; esp. file of persons marching one behind another, as in a procession, ἐπὶ στοίχου,= στοιχηδόν, Ar.Ec.756; νῆσοι κατὰ στοῖχον κείμεναι Th. 2.102; κατὰ στοίχους Ar.Fr.79; of ships, column, ἐν στοίχοις τρισί A.Pers.366; of soldiers, file, Th.4.47; διὰ στοίχων ὁπλῖται παρατεταγμένοι D.C.63.4; of deer swimming, Opp.C.2.226; of the files (opp. ζυγόν VIII) of the chorus in plays, Poll.4.108,109; row of columns, IG22.1668.12; of factors, Arist.Metaph.1092b34; of verses, ἔπη . . ἀλλότρια τοῦ σ. τῆς ποιήσεως Afric.Cest.Oxy.412.51.    II a line of poles supporting hunting-nets, into which the game were driven, X.Cyn.6.10,21.    III τοῦ σ. καταλαβόντος τὴν ἡμετέραν βουλήν since the turn has come to our senate, POxy.1119.12 (iii A.D.).

German (Pape)

[Seite 946] ὁ, Reihe, Linie; ἐπὶ στοίχου, Ar. Eccl. 756; βάθρων, Her. 2, 125; bes. der Soldaten, Schlachtreihe, Schlachtordnung, Thuc. 2, 102. 4, 47; Xen. Cyr. 8, 3, 9 u. Sp. – Die in eine Reihe gestellten Pfähle mit Jagdnetzen, in welche das Wild getrieben wird, Xen. Cyn. 6, 10. 21. – Vgl. στίχος u. στόχος.