Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

conversor: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(?s)({{Gaffiot.*?}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$2 $1")
(CSV import)
 
Line 7: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>conversor</b>,¹³ ātus sum, ārī, intr.,<br /><b>1</b> se tenir habituellement dans un lieu : Plin. 10, 6<br /><b>2</b> vivre avec : conversari alicui Col. Rust. 6, 37 ; Sen. Ep. 32, 2 ; cum [[aliquo]] Sen. Ep. 41, 5, ou abs<sup>t</sup> conversari Sen. Ep. 108, 4, vivre en compagnie de qqn<br /><b>3</b> se conduire, se comporter : [[male]] conversari Ulp. Dig. 26, 7, 5, se conduire mal.
|gf=<b>conversor</b>,¹³ ātus sum, ārī, intr.,<br /><b>1</b> se tenir habituellement dans un lieu : Plin. 10, 6<br /><b>2</b> vivre avec : conversari alicui Col. Rust. 6, 37 ; Sen. Ep. 32, 2 ; cum [[aliquo]] Sen. Ep. 41, 5, ou abs<sup>t</sup> conversari Sen. Ep. 108, 4, vivre en compagnie de qqn<br /><b>3</b> se conduire, se comporter : [[male]] conversari Ulp. Dig. 26, 7, 5, se conduire mal.
}}
{{LaZh
|lnztxt=conversor, aris, ari. d. :: 相及。同居。— cum eo ''vel'' ei 相與彼。
}}
}}

Latest revision as of 17:50, 12 June 2024

Latin > English

conversor conversari, conversatus sum V DEP :: consort/associate (with); be constant visitor (to); conduct oneself, behave/act
conversor conversor conversari, conversatus sum V DEP :: abide, live, dwell (somewhere); keep company with; live with; pass one's life

Latin > German (Georges)

con-versor, ātus sum, ārī, verkehren, I) im engern Sinne, an einem Orte verkehren, sich aufhalten, in montibus (v. Adler), Plin. 10, 6. – II) im weitern Sinne, a) mit jmd. od. an einem Orte verkehren, Verkehr haben, mit jmd. Umgang haben, zusammenleben, an od. in einem Orte verkehrend sich aufhalten, m. cum u. Abl., c. nobiscum, Sen.: sine discordia cum parentibus suis (v. den jungen Bienen) Col. – m. Dat. (mit), cruentis et humano sanguine delibutis, Sen. rhet.: non libenter tristi, Sen.: equis a tenero (v. Esel), Col. – m. in u. Abl. (in od. an einem Orte), in regia, Curt.: in quo alio loco agere, sedere, conversari, ICt. – absol., dum conversari consuescant (v. den jungen Bienen), Col.: Partic. Praes. subst., philosophia non studentes, sed etiam conversantes (die mit Philosophen nur Umgehenden) iuvat, Sen.: sumuntur a conversantibus mores, man nimmt den Charakter derer an, mit denen man umgeht, Sen. – b) irgendwie verkehren = sich aufführen, wirtschaften, male, ICt.: non ut oportet, ICt.

Latin > French (Gaffiot 2016)

conversor,¹³ ātus sum, ārī, intr.,
1 se tenir habituellement dans un lieu : Plin. 10, 6
2 vivre avec : conversari alicui Col. Rust. 6, 37 ; Sen. Ep. 32, 2 ; cum aliquo Sen. Ep. 41, 5, ou abst conversari Sen. Ep. 108, 4, vivre en compagnie de qqn
3 se conduire, se comporter : male conversari Ulp. Dig. 26, 7, 5, se conduire mal.

Latin > Chinese

conversor, aris, ari. d. :: 相及。同居。— cum eo vel ei 相與彼。