ὑψαυχενέω: Difference between revisions
From LSJ
Ἀδώνι' ἄγομεν καὶ τὸν Ἄδωνιν κλᾴομεν → We conduct the rites of Adonis, we weep for Adonis (Pherecrates, fr. 170)
m (LSJ1 replacement) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypsafcheneo | |Transliteration C=ypsafcheneo | ||
|Beta Code=u(yauxene/w | |Beta Code=u(yauxene/w | ||
|Definition=[[carry the neck high]], [[show off]], | |Definition=[[carry the neck high]], [[show off]], D.H.7.46, Ph.1.145, al., [[LXX]] ''2 Ma.''15.6, Plu.2.324e, Poll.2.135; of the cock, Ael.''NA''4.29. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly |
Revision as of 11:10, 25 August 2023
English (LSJ)
carry the neck high, show off, D.H.7.46, Ph.1.145, al., LXX 2 Ma.15.6, Plu.2.324e, Poll.2.135; of the cock, Ael.NA4.29.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
dresser le cou, relever la tête, être hautain, fier.
Étymologie: ὑψαύχην.
Greek (Liddell-Scott)
ὑψαυχενέω: κρατῶ τὸν αὐχένα ὑψηλά, περιπατῶ ἀγερώχως, γαυριῶ, Διον. Ἁλ. 7. 46, Πλούταρ. 2. 324Ε· κατὰ μεταφορὰν ἐκ τῶν ἵππων, Πολυδ. Β΄, 135· ἐπὶ τοῦ ἀλεκτρυόνος, Αἰλ. π. Ζ. 4. 29· ― πρβλ. ὑψαυχέω.
Russian (Dvoretsky)
ὑψαυχενέω: вытягивать вверх шею, т. е. высоко поднимать голову Plut.
German (Pape)
den Nacken od. Hals hoch tragen, stolz einhergehen, sich brüsten; Plut. fort. Rom. 12; Ael. H.A. 4.29.