ἐκστρατεύω: Difference between revisions
πολλὰ μεταξὺ πέλει κύλικος καὶ χείλεος ἄκρου → there is many a slip twixt cup and lip, there's many a slip twixt cup and lip, there's many a slip 'twixt cup and lip, there's many a slip twixt the cup and the lip, there's many a slip 'twixt the cup and the lip
(5) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)kstrateu/w | |Beta Code=e)kstrateu/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">march out</b>, ἐς Λεῦκτρα <span class="bibl">Th.5.54</span> ; ὡς δουλωσόμενος.. <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.7</span> : trans., <b class="b3">ἐ. τινά</b> <b class="b2">march</b> him <b class="b2">out</b>, <span class="bibl">D.H. <span class="title">Rh.</span>9.5</span>,<span class="bibl">6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in Med., abs., <b class="b2">take the field</b>, <span class="bibl">Hdt.1.190</span> ; ἐς Ἴρασα <span class="bibl">Id.4.159</span> : pf. Pass., <b class="b2">to be in the field</b>, <span class="bibl">Th.2.12</span> ; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις <span class="bibl">And.1.45</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in pf., <b class="b2">to have ended the campaign</b>, <span class="bibl">Th.5.55</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι <b class="b2">veterans</b>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.46</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">march out</b>, ἐς Λεῦκτρα <span class="bibl">Th.5.54</span> ; ὡς δουλωσόμενος.. <span class="bibl">X.<span class="title">Ages.</span>7.7</span> : trans., <b class="b3">ἐ. τινά</b> <b class="b2">march</b> him <b class="b2">out</b>, <span class="bibl">D.H. <span class="title">Rh.</span>9.5</span>,<span class="bibl">6</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> in Med., abs., <b class="b2">take the field</b>, <span class="bibl">Hdt.1.190</span> ; ἐς Ἴρασα <span class="bibl">Id.4.159</span> : pf. Pass., <b class="b2">to be in the field</b>, <span class="bibl">Th.2.12</span> ; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις <span class="bibl">And.1.45</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in pf., <b class="b2">to have ended the campaign</b>, <span class="bibl">Th.5.55</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">b</span> pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι <b class="b2">veterans</b>, <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.46</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0779.png Seite 779]] ausmarschiren, mit dem Heere ausrücken; πανδημεὶ εἰς Λεῦκτρα Thuc. 5, 54; Xen. Ages. 7, 7; auch transit., τινά, ins Feld führen, Dion. Hal. rhet. 9, 5. 6. – Das med. in der ersten Bdtg des act., Her. 1, 190; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι Thuc. 5, 55 (wo es nicht nöthig ist, es zu übersetzen: beendigen des Feldzugs), u. öfter; Xen. Hell. 7, 5, 9 u. Sp. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:10, 2 August 2017
English (LSJ)
A march out, ἐς Λεῦκτρα Th.5.54 ; ὡς δουλωσόμενος.. X.Ages.7.7 : trans., ἐ. τινά march him out, D.H. Rh.9.5,6. II in Med., abs., take the field, Hdt.1.190 ; ἐς Ἴρασα Id.4.159 : pf. Pass., to be in the field, Th.2.12 ; ἐπὶ τοῖς ὁρίοις And.1.45. 2 in pf., to have ended the campaign, Th.5.55. b pf. part. Pass. ἐξεστρατευμένοι veterans, App.BC3.46.
German (Pape)
[Seite 779] ausmarschiren, mit dem Heere ausrücken; πανδημεὶ εἰς Λεῦκτρα Thuc. 5, 54; Xen. Ages. 7, 7; auch transit., τινά, ins Feld führen, Dion. Hal. rhet. 9, 5. 6. – Das med. in der ersten Bdtg des act., Her. 1, 190; τοὺς Λακεδαιμονίους ἐξεστρατεῦσθαι Thuc. 5, 55 (wo es nicht nöthig ist, es zu übersetzen: beendigen des Feldzugs), u. öfter; Xen. Hell. 7, 5, 9 u. Sp.