σταφύλη: Difference between revisions
From LSJ
ἐν γὰρ χερσὶ τέλος πολέμου, ἐπέων δ' ἐνὶ βουλῇ → War finds its end in arms, words find their end in debate (Iliad 16.630)
(13_5) |
(Bailly1_4) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0931.png Seite 931]] ἡ, das Senkblei in der Bleiwage der Zimmerleute (weil es an der Schnur wie die Traube on ihrem dünnen Stiele hängt, [[σταφυλή]]), auch die Bleiwage selbst; ἵππους σταφύλῃ ἐπὶ [[νῶτον]] ἐΐσας, Il. 2, 765, Rosse über den Rücken hin so gleich, als wären sie mit der Bleiwage gemessen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0931.png Seite 931]] ἡ, das Senkblei in der Bleiwage der Zimmerleute (weil es an der Schnur wie die Traube on ihrem dünnen Stiele hängt, [[σταφυλή]]), auch die Bleiwage selbst; ἵππους σταφύλῃ ἐπὶ [[νῶτον]] ἐΐσας, Il. 2, 765, Rosse über den Rücken hin so gleich, als wären sie mit der Bleiwage gemessen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ης (ἡ) :<br />fil à plomb ; niveau ; ἵπποι σταφύλῃ ἐπὶ [[νῶτον]] IL cavales dont le dos est de niveau, comme un fil à plomb.<br />'''Étymologie:''' R. Σταφ, fouler aux pieds, par développ. de la R. Στα, se tenir debout ; cf. [[ἵστημι]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:09, 9 August 2017
German (Pape)
[Seite 931] ἡ, das Senkblei in der Bleiwage der Zimmerleute (weil es an der Schnur wie die Traube on ihrem dünnen Stiele hängt, σταφυλή), auch die Bleiwage selbst; ἵππους σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον ἐΐσας, Il. 2, 765, Rosse über den Rücken hin so gleich, als wären sie mit der Bleiwage gemessen.
French (Bailly abrégé)
ης (ἡ) :
fil à plomb ; niveau ; ἵπποι σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον IL cavales dont le dos est de niveau, comme un fil à plomb.
Étymologie: R. Σταφ, fouler aux pieds, par développ. de la R. Στα, se tenir debout ; cf. ἵστημι.