ἐξαριθμέω: Difference between revisions
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία → root of all the evils is the love of money, for every possible kind of evil can be motivated by the love of money
(5) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=e)cariqme/w | |Beta Code=e)cariqme/w | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">enumerate, count</b>, τὸν στρατόν <span class="bibl">Hdt.7.59</span>,<span class="bibl">60</span>, etc.; <b class="b2">reckon up</b>, πᾶν τὸ λυποῦν Phld.<span class="title">Ir.</span>p.25 W.:—Pass., μυριάδες ἐξηριθμήθησαν <span class="bibl">Hdt.4.87</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">count out</b>, <b class="b3">ἐ. χρήματα</b> <b class="b2">pay in ready</b> money, <span class="bibl">D.27.58</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">recount</b>, κινδύνους <span class="bibl">Isoc.4.66</span>:—later in Med., τὰ κατὰ μέρος <span class="bibl">D.H.5.72</span>, cf. <span class="bibl">D.C.44.48</span>: pf. Pass. in med. sense, <span class="bibl">Plb.9.2.1</span>:—Pass., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1410b2</span>.</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">enumerate, count</b>, τὸν στρατόν <span class="bibl">Hdt.7.59</span>,<span class="bibl">60</span>, etc.; <b class="b2">reckon up</b>, πᾶν τὸ λυποῦν Phld.<span class="title">Ir.</span>p.25 W.:—Pass., μυριάδες ἐξηριθμήθησαν <span class="bibl">Hdt.4.87</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">count out</b>, <b class="b3">ἐ. χρήματα</b> <b class="b2">pay in ready</b> money, <span class="bibl">D.27.58</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">recount</b>, κινδύνους <span class="bibl">Isoc.4.66</span>:—later in Med., τὰ κατὰ μέρος <span class="bibl">D.H.5.72</span>, cf. <span class="bibl">D.C.44.48</span>: pf. Pass. in med. sense, <span class="bibl">Plb.9.2.1</span>:—Pass., <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1410b2</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0872.png Seite 872]] aus-, herzählen, herrechnen; στρατόν, zählen, Her. 7, 59. 60. 81 u. sonst; τούτων μυριάδες ἐξηριθμήθησαν, wurden durch das Zählen herausgebracht, 4, 87; [[ναῦς]] Plat. Rep. VII, 522 d; κινδύνους Isocr. 4, 66; τὰ χρήματα ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem. 27, 58, baar auszahlen am Wechslertisch, vgl. 52, 7; Sp., wie Pol. 1, 13, 6, auch im med. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:10, 2 August 2017
English (LSJ)
A enumerate, count, τὸν στρατόν Hdt.7.59,60, etc.; reckon up, πᾶν τὸ λυποῦν Phld.Ir.p.25 W.:—Pass., μυριάδες ἐξηριθμήθησαν Hdt.4.87. II count out, ἐ. χρήματα pay in ready money, D.27.58. III recount, κινδύνους Isoc.4.66:—later in Med., τὰ κατὰ μέρος D.H.5.72, cf. D.C.44.48: pf. Pass. in med. sense, Plb.9.2.1:—Pass., Arist.Rh.1410b2.
German (Pape)
[Seite 872] aus-, herzählen, herrechnen; στρατόν, zählen, Her. 7, 59. 60. 81 u. sonst; τούτων μυριάδες ἐξηριθμήθησαν, wurden durch das Zählen herausgebracht, 4, 87; ναῦς Plat. Rep. VII, 522 d; κινδύνους Isocr. 4, 66; τὰ χρήματα ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem. 27, 58, baar auszahlen am Wechslertisch, vgl. 52, 7; Sp., wie Pol. 1, 13, 6, auch im med.