διεκμυζάω: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
(6_6)
(big3_11)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''διεκμυζάω''': ἐκμυζῶ ἐντελῶς, Γεωπ. 7. 15, 2.
|lstext='''διεκμυζάω''': ἐκμυζῶ ἐντελῶς, Γεωπ. 7. 15, 2.
}}
{{DGE
|dgtxt=[[sorber]] διεκμυζῶντες ἀνασπῶσι μέρος τῆς τρυγός <i>Gp</i>.7.15.2<br /><b class="num">•</b>tb. en v. pas., Ps.Caes.76.8.
}}
}}

Revision as of 12:24, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διεκμῡζάω Medium diacritics: διεκμυζάω Low diacritics: διεκμυζάω Capitals: ΔΙΕΚΜΥΖΑΩ
Transliteration A: diekmyzáō Transliteration B: diekmyzaō Transliteration C: diekmyzao Beta Code: diekmuza/w

English (LSJ)

   A suck out, Gp.7.15.2.

German (Pape)

[Seite 618] ganz aussaugen, Geop.

Greek (Liddell-Scott)

διεκμυζάω: ἐκμυζῶ ἐντελῶς, Γεωπ. 7. 15, 2.

Spanish (DGE)

sorber διεκμυζῶντες ἀνασπῶσι μέρος τῆς τρυγός Gp.7.15.2
tb. en v. pas., Ps.Caes.76.8.