θεμόω: Difference between revisions

From LSJ

ἐπέμψατε ἀγγέλους τοῖς ἀλλήλοις ὥστε ἔγνωτε τὸν κίνδυνον → you sent messengers to one another so that you knew the danger

Source
(CSV import)
 
(13_3)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=qemo/w
|Beta Code=qemo/w
|Definition=only in phrase [<b class="b3">νῆα] θέμωσε . . χέρσον ἱκέσθαι</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">drove</b> the ship <b class="b2">ashore, stranded</b> her, <span class="bibl">Od.9.486</span>; but in ib.<span class="bibl">542</span>, <b class="b2">drove</b> her landwards, i.e. towards her destination: cf. θεμούς· <b class="b3">διαθέσεις, παραινέσεις</b>, Hsch., who also has θεμῶν· <b class="b3">θελήμων</b>.</span>
|Definition=only in phrase [<b class="b3">νῆα] θέμωσε . . χέρσον ἱκέσθαι</b> <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">drove</b> the ship <b class="b2">ashore, stranded</b> her, <span class="bibl">Od.9.486</span>; but in ib.<span class="bibl">542</span>, <b class="b2">drove</b> her landwards, i.e. towards her destination: cf. θεμούς· <b class="b3">διαθέσεις, παραινέσεις</b>, Hsch., who also has θεμῶν· <b class="b3">θελήμων</b>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1195.png Seite 1195]] zum Gesetz ([[θέμις]]) machen u. dadurch nöthigen, übh. zwingen, Od. 9, 486. 542; Hesych. erkl. ἠνάγκασε u. ἐγγίσαι ἐπσίησε, indem er den Zusammenhang der Stellen vor Augen hat.
}}
}}

Revision as of 19:27, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: θεμόω Medium diacritics: θεμόω Low diacritics: θεμόω Capitals: ΘΕΜΟΩ
Transliteration A: themóō Transliteration B: themoō Transliteration C: themoo Beta Code: qemo/w

English (LSJ)

only in phrase [νῆα] θέμωσε . . χέρσον ἱκέσθαι

   A drove the ship ashore, stranded her, Od.9.486; but in ib.542, drove her landwards, i.e. towards her destination: cf. θεμούς· διαθέσεις, παραινέσεις, Hsch., who also has θεμῶν· θελήμων.

German (Pape)

[Seite 1195] zum Gesetz (θέμις) machen u. dadurch nöthigen, übh. zwingen, Od. 9, 486. 542; Hesych. erkl. ἠνάγκασε u. ἐγγίσαι ἐπσίησε, indem er den Zusammenhang der Stellen vor Augen hat.