trace: Difference between revisions

From LSJ

Μήποτε γάμει γυναῖκα κοὐκ ἀνοίξεις τάφον → Eris immortalis, si non ducis mulierem → Nimm nie dir eine Frau, erspare dir dein Grab

Menander, Monostichoi, 362
m (Text replacement - "<b class="b2">Alci. I.</b>" to "''Alci. I.''")
mNo edit summary
Line 2: Line 2:
|Text=[[File:woodhouse_884.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_884.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_884.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_884.jpg}}]]'''v. trans.'''


<b class="b2">Track</b>: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν. ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.
[[track]]: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν. ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.


<b class="b2">See, perceive</b>: P. and V. ὁρᾶν; see [[perceive]].
[[see]], [[perceive]]: P. and V. ὁρᾶν; see [[perceive]].


<b class="b2">Trace in a person</b> <b class="b2">or thing</b>: Ar. and P. ἐνορᾶν τί τινι, or τι ἔν τινι.
trace in a [[person]] or [[thing]]: Ar. and P. ἐνορᾶν τί τινι, or τι ἔν τινι.


<b class="b2">Embroider</b>: P. and V. ποικίλλειν.
[[embroider]]: P. and V. ποικίλλειν.


<b class="b2">Draw, etc.</b>: P. and V. γράφειν.
[[draw]], etc.: P. and V. γράφειν.


<b class="b2">Trace under</b>: P. ὑπογράφειν (Plat., ''Prot.'' 326D).
[[trace under]]: P. ὑπογράφειν (Plat., ''Prot.'' 326D).


<b class="b2">Trace in outline</b>: P. σκιαγραφεῖν, ὑπογράφειν.
[[trace in outline]]: P. σκιαγραφεῖν, ὑπογράφειν.


<b class="b2">Trace to, ascribe to</b>: P. and V. ἀναφέρειν (τι εἴς τινα).
[[trace to]], [[ascribe to]]: P. and V. ἀναφέρειν (τι εἴς τινα).


<b class="b2">Trace one's decent</b>: P. γενεαλογεῖν.
[[trace one's decent]]: P. γενεαλογεῖν.


<b class="b2">Both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus</b>: P. τὸ Ἡρακλέους τε [[γένος]] καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται (Plat., ''Alci. I.'' 120E).
[[both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus]]: P. τὸ Ἡρακλέους τε [[γένος]] καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται (Plat., ''Alci. I.'' 120E).


<b class="b2">Trace one's descent to Hercules</b>: P. ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα (Plat., ''Theaet.'' 175A).
[[trace one's descent to Hercules]]: P. ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα (Plat., ''Theaet.'' 175A).


<b class="b2">I will trace back their lineage for you</b>: V. [[πάλιν]] δὲ τῶνδʼ [[ἄνειμι]] σοὶ [[γένος]] (Eur., ''Heracl.'' 209).
[[I will trace back their lineage for you]]: V. [[πάλιν]] δὲ τῶνδʼ [[ἄνειμι]] σοὶ [[γένος]] (Eur., ''Heracl.'' 209).


'''subs.'''
'''subs.'''
Line 30: Line 30:
P. and V. [[ἴχνος]], τό.
P. and V. [[ἴχνος]], τό.


<b class="b2">Track</b>: V. [[στίβος]], ὁ (also Xen.).
[[track]]: V. [[στίβος]], ὁ (also Xen.).


<b class="b2">A trace of</b>, met.: use P. and V. τι.
a trace of, met.: use P. and V. τι.


<b class="b2">A trace of anger</b>: P. and V. ὀργῆς τι; see [[jot]].
[[a trace of anger]]: P. and V. ὀργῆς τι; see [[jot]].


<b class="b2">So that not even a trace of the walls is visible</b>: V. ὥστʼ οὐδʼ [[ἴχνος]] γε τειχέων εἶναι σαφές (Eur., ''Hel.'' 108).
[[so that not even a trace of the walls is visible]]: V. ὥστʼ οὐδʼ [[ἴχνος]] γε τειχέων εἶναι σαφές (Eur., ''Hel.'' 108).
}}
}}

Revision as of 10:52, 18 September 2019

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 884.jpg

v. trans.

track: P. and V. ἰχνεύειν, μετέρχεσθαι, V. ἐξιχνεύειν. ἰχνοσκοπεῖν, ἐξιχνοσκοπεῖν (or mid.), μαστεύειν, μεταστείχειν, Ar. and V. ματεύειν.

see, perceive: P. and V. ὁρᾶν; see perceive.

trace in a person or thing: Ar. and P. ἐνορᾶν τί τινι, or τι ἔν τινι.

embroider: P. and V. ποικίλλειν.

draw, etc.: P. and V. γράφειν.

trace under: P. ὑπογράφειν (Plat., Prot. 326D).

trace in outline: P. σκιαγραφεῖν, ὑπογράφειν.

trace to, ascribe to: P. and V. ἀναφέρειν (τι εἴς τινα).

trace one's decent: P. γενεαλογεῖν.

both the families of Hercules and Achaemenes trace their descent to Perseus son of Zeus: P. τὸ Ἡρακλέους τε γένος καὶ τὸ Ἀχαιμένους εἰς Περσέα τὸν Διὸς ἀναφέρεται (Plat., Alci. I. 120E).

trace one's descent to Hercules: P. ἀναφέρειν εἰς Ἡρακλέα (Plat., Theaet. 175A).

I will trace back their lineage for you: V. πάλιν δὲ τῶνδʼ ἄνειμι σοὶ γένος (Eur., Heracl. 209).

subs.

P. and V. ἴχνος, τό.

track: V. στίβος, ὁ (also Xen.).

a trace of, met.: use P. and V. τι.

a trace of anger: P. and V. ὀργῆς τι; see jot.

so that not even a trace of the walls is visible: V. ὥστʼ οὐδʼ ἴχνος γε τειχέων εἶναι σαφές (Eur., Hel. 108).