ἀβουκόλητος: Difference between revisions

From LSJ

ἐφ' ἁρμαμαξῶν μαλθακῶς κατακείμενοι → reclining softly on litters, reclining luxuriously in covered carriages

Source
(Bailly1_1)
(big3_1)
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />dont on ne prend pas soin.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[βουκολέω]].
|btext=ος, ον :<br />dont on ne prend pas soin.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[βουκολέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[no cuidado]] fig. ἀβουκόλητον τοῦτο ἐμῷ φρονήματι no me preocupo de ello</i> A.<i>Supp</i>.929.
}}
}}

Revision as of 11:43, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀβουκόλητος Medium diacritics: ἀβουκόλητος Low diacritics: αβουκόλητος Capitals: ΑΒΟΥΚΟΛΗΤΟΣ
Transliteration A: aboukólētos Transliteration B: aboukolētos Transliteration C: avoukolitos Beta Code: a)bouko/lhtos

English (LSJ)

ον, (βουκολέω)

   A untended: metaph., unheeded, ἀ. τοῦτ’ ἐμῷ φρονήματι A.Supp.929.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
dont on ne prend pas soin.
Étymologie: ἀ, βουκολέω.

Spanish (DGE)

-ον
no cuidado fig. ἀβουκόλητον τοῦτο ἐμῷ φρονήματι no me preocupo de ello A.Supp.929.