ἀσμένως: Difference between revisions

From LSJ

πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him

Source
(Bailly1_1)
 
(strοng)
Line 1: Line 1:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />avec joie.<br />'''Étymologie:''' [[ἄσμενος]].
|btext=<i>adv.</i><br />avec joie.<br />'''Étymologie:''' [[ἄσμενος]].
}}
{{StrongGR
|strgr=adverb from a derivative of the [[base]] of [[ἡδονή]]; [[with]] [[pleasure]]: [[gladly]].
}}
}}

Revision as of 17:51, 25 August 2017

French (Bailly abrégé)

adv.
avec joie.
Étymologie: ἄσμενος.

English (Strong)

adverb from a derivative of the base of ἡδονή; with pleasure: gladly.