Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀναθεματίζω: Difference between revisions

From LSJ

Τὰ πλεῖστα θνητοῖς τῶν κακῶν αὐθαίρετα → Ab ipsis fere parantur mala mortalibus → Von Sterblichen ist selbstgewählt das meiste Leid

Menander, Monostichoi, 499
(Bailly1_1)
(big3_3)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=maudire NT ; <i>Pass.</i> être maudit NT ; <i>abs.</i> prononcer une malédiction NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνάθεμα]].
|btext=maudire NT ; <i>Pass.</i> être maudit NT ; <i>abs.</i> prononcer une malédiction NT.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνάθεμα]].
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[consagrar al exterminio]] αὐτὸν (<i>sc</i>. λαὸν) καὶ τὰς πόλεις [[αὐτοῦ]] LXX <i>Nu</i>.21.2, cf. <i>De</i>.13.16<br /><b class="num">•</b>v. pas., Origenes M.17.36C, Procop.Gaz.M.87.793A.<br /><b class="num">2</b> [[obligar]], [[ligar mediante una maldición]] ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτούς <i>Act.Ap</i>.23.14, cf. Ammon.<i>Ac</i>.M.85.1589D<br /><b class="num">•</b>abs. [[maldecir]], <i>Eu.Marc</i>.14.71.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[condenar]], [[anatematizar]] herejías <i>Cod.Iust</i>.1.1.5, Ath.Al.M.26.941B, <i>Apol.Sec</i>.23.<br /><b class="num">2</b> [[abominar]], [[execrar]] τὸν θεῖον λόγον Origenes <i>Or</i>.22.3, τὰ κτήματα Cyr.H.<i>Catech</i>.8.7.
}}
}}

Revision as of 12:02, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀναθεμᾰτίζω Medium diacritics: ἀναθεματίζω Low diacritics: αναθεματίζω Capitals: ΑΝΑΘΕΜΑΤΙΖΩ
Transliteration A: anathematízō Transliteration B: anathematizō Transliteration C: anathematizo Beta Code: a)naqemati/zw

English (LSJ)

   A devote to evil, LXXNu.21.2, Jo.6.20, al., Tab.Defix. Aud.41 A, Cod.Just.1.1.5.3; ἀναθέματι ἀ. LXXDe.13.15; but ἀναθέματι ἀ. ἑαυτούς bind themselves by a curse, c. inf., Act.Ap.23.14:—Pass., to be devoted to evil, LXXNu.18.14.    II intr., curse and swear, Ev.Marc.14.71.

German (Pape)

[Seite 188] zum ἀνάθεμα machen, verfluchen, K. S.

Greek (Liddell-Scott)

ἀναθεμᾰτίζω: ἀφιερῶ τι ὡς ἀνάθημα, Ἑβδ. (Ἀριθμ. κα΄, 2, 3,) 2) ἀναθεματίζω, παραδίδω εἰς τὸ ἀνάθεμα, Ἑβδ. (Ἰησ. Ναυ. ϛ΄, 20, Μακκ. Α. ε΄ , 5.) «ἀναθέματι ἀναθετιεῖται αὐτήν», Δευτ. ιγ΄, 15· - ἀλλ’: «ἀναθέματι ἀναθεματίσαμεν ἑαυτούς», συνεδέθημεν δι’ ἀναθεματισμῶν, συνωμόσαμεν διὰ φοβερῶν ὄρκων καὶ ἀρῶν νὰ πράξωμέν τι, Πράξ. Ἀποστ. κγ΄, 14: - Παθ., εἶμαι ἀφιερωμένος, «πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ σοὶ ἔσται», Ἑβδ. (Ἀριθ. ιη΄, 14). 3) ἀποχωρίζω τῆς κοινωνίας, ἀφορίζω, Συλλ. Ἐπιγρ. 8953, -55, -59, καὶ ἀλλ. ΙΙ. ἀμετ., καταρῶμαι, βλασφημῶ, Εὐαγγ. κ. Ματθ. ιδ΄, 71.

French (Bailly abrégé)

maudire NT ; Pass. être maudit NT ; abs. prononcer une malédiction NT.
Étymologie: ἀνάθεμα.

Spanish (DGE)

I 1consagrar al exterminio αὐτὸν (sc. λαὸν) καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ LXX Nu.21.2, cf. De.13.16
v. pas., Origenes M.17.36C, Procop.Gaz.M.87.793A.
2 obligar, ligar mediante una maldición ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτούς Act.Ap.23.14, cf. Ammon.Ac.M.85.1589D
abs. maldecir, Eu.Marc.14.71.
II 1condenar, anatematizar herejías Cod.Iust.1.1.5, Ath.Al.M.26.941B, Apol.Sec.23.
2 abominar, execrar τὸν θεῖον λόγον Origenes Or.22.3, τὰ κτήματα Cyr.H.Catech.8.7.